1
00:00:53,460 --> 00:00:56,063
Son los dos últimos huevos.
2
00:01:04,540 --> 00:01:06,122
¿De mi propia estantería?
3
00:01:06,406 --> 00:01:07,884
Te ayudará a pasar el tiempo.
4
00:01:07,885 --> 00:01:09,020
Ya lo he leído.
5
00:01:09,021 --> 00:01:11,671
Podrías pillar cosas a la segunda
que te perdiste la primera vez.
6
00:01:15,009 --> 00:01:17,935
¿Por qué me has cambiado del salón
de recreo a aquí abajo?
7
00:01:18,049 --> 00:01:19,942
Te quiero bajo mi propio techo.
8
00:01:24,218 --> 00:01:25,741
¿Dónde tienes a tu otro prisionero?
9
00:01:25,742 --> 00:01:26,932
Miles, ¿no?
10
00:01:28,127 --> 00:01:29,320
Ah, no quieres compartir información.
11
00:01:29,321 --> 00:01:31,022
De hecho, esperaba
que tú compartieras información, Ben,
12
00:01:31,733 --> 00:01:34,124
dado que dices tener
un espía en su barco.
13
00:01:39,393 --> 00:01:41,082
Me das pena, John.
14
00:01:41,117 --> 00:01:42,703
De verdad.
15
00:01:43,199 --> 00:01:45,405
Continúas llegando a
callejones sin salida.
16
00:01:47,889 --> 00:01:49,437
No encontraste la cabaña...
17
00:01:50,047 --> 00:01:51,898
... no puedes establecer contacto
con Jacob...
18
00:01:51,899 --> 00:01:54,148
Estás tan desesperado por
averiguar qué hacer ahora...
19
00:01:54,149 --> 00:01:56,011
que me estás pidiendo ayuda a mí.
20
00:01:59,392 --> 00:02:01,422
Así que aquí estamos.
Como en los viejos tiempos.
21
00:02:03,076 --> 00:02:04,854
Solo que estoy encerrado
en una habitación diferente.
22
00:02:08,360 --> 00:02:10,526
Y tú estás más perdido
que nunca.
23
00:02:12,557 --> 00:02:14,070
Sé lo que intentas hacer.
24
00:02:14,903 --> 00:02:15,812
No va a funcionar.
25
00:02:16,340 --> 00:02:18,035
¡Excelente, John!
¡Estás evolucionando!
26
00:02:18,489 --> 00:02:19,828
¿Has terminado el
desayuno?
27
00:02:41,762 --> 00:02:42,697
¿De qué va eso?
28
00:02:45,163 --> 00:02:47,200
Quién sabe. Es Locke.
29
00:02:48,748 --> 00:02:50,082
Buenos días, señoras.
30
00:02:51,445 --> 00:02:52,424
Buenos días.
31
00:02:52,754 --> 00:02:53,509
Buenas.
32
00:02:55,196 --> 00:02:56,894
El café huele bien.
33
00:02:58,003 --> 00:03:00,861
Bueno, ¿por qué no voy
a hacerte una taza?
34
00:03:08,148 --> 00:03:09,564
Es raro, ¿verdad?
35
00:03:11,328 --> 00:03:13,518
Sentados en nuestros porches,
bebiendo café de tazas...
36
00:03:14,200 --> 00:03:16,631
He encontrado ropa de tu talla.
37
00:03:17,383 --> 00:03:18,429
Las he puesto en el armario.
38
00:03:19,476 --> 00:03:21,428
Así que después de que
eche a Hugo...
39
00:03:21,429 --> 00:03:22,776
No me voy a mudar contigo,
James.
40
00:03:24,188 --> 00:03:26,874
Bueno, ¿y para qué te
has quedado?
41
00:03:26,875 --> 00:03:28,322
Eso no es asunto tuyo.
42
00:03:29,478 --> 00:03:31,186
Oh, tienes un objetivo
secreto.
43
00:03:33,002 --> 00:03:35,712
- Si estás espiando para Jack...
- No espío para nadie.
44
00:03:35,713 --> 00:03:37,476
- Y ¿por qué no me dices--?
- Porque no confío en ti.
45
00:03:42,086 --> 00:03:43,785
Esto es por lo del embarazo.
46
00:03:48,516 --> 00:03:50,636
- James...
- ¿Sí?
47
00:03:51,336 --> 00:03:52,315
Vete a casa.
48
00:03:55,080 --> 00:03:56,806
Vale, bien.
49
00:04:00,119 --> 00:04:01,735
Hasta luego.
50
00:04:13,907 --> 00:04:15,104
¿Lista?
51
00:04:16,625 --> 00:04:17,791
¿Hay una entrada trasera?
52
00:04:17,813 --> 00:04:19,791
Sí, pero vas a ir por
la principal.
53
00:04:20,349 --> 00:04:21,847
Con la cabeza alta, ¿vale?
54
00:04:24,782 --> 00:04:25,559
Sí.
55
00:04:26,484 --> 00:04:27,325
Vale.
56
00:04:28,504 --> 00:04:29,447
Vamos allá.
57
00:04:40,636 --> 00:04:43,912
Lo siento, no vamos a hacer declaraciones
ni a contestar preguntas ahora mismo.
58
00:04:49,869 --> 00:04:52,263
El pueblo contra Katherine
Anne Austen.
59
00:04:52,264 --> 00:04:55,083
Preside el honorable Arthur Galesrome.
60
00:04:55,084 --> 00:04:58,011
Para leer los cargos, por favor
que se levante la defensa.
61
00:05:00,061 --> 00:05:03,608
Katherine Anne Austen. Se le acusa
de fraude, incendio provocado,
62
00:05:03,609 --> 00:05:06,811
ataque a un oficial federal,
ataque con arma de fuego,
63
00:05:07,123 --> 00:05:10,131
hurto mayor,
robo de vehículos,
64
00:05:10,295 --> 00:05:11,921
y asesinato en primer grado.
65
00:05:12,687 --> 00:05:14,442
Srta. Austen, ¿cómo se declara?
66
00:05:18,486 --> 00:05:19,379
Inocente.
67
00:05:20,314 --> 00:05:23,116
Oiré ahora los argumentos
sobre la fianza.
68
00:05:24,050 --> 00:05:27,112
Señoría, solicitamos que la
defendida permanezca...
69
00:05:27,113 --> 00:05:28,934
en prisión preventiva
durante la duración del juicio.
70
00:05:30,063 --> 00:05:32,244
Señoría, mi cliente ha sido
libre hasta el juicio...
71
00:05:32,245 --> 00:05:33,613
¿ahora de pronto tiene
riesgo de fugarse?
72
00:05:33,614 --> 00:05:35,529
Es la definición de riesgo
de fuga.
73
00:05:35,530 --> 00:05:38,815
Es una de las caras más famosas
de América, ¿dónde va a huir?
74
00:05:38,816 --> 00:05:42,300
Srta. Austen, basándome en
su historial previo...
75
00:05:42,301 --> 00:05:44,081
tiendo a estar de acuerdo
con el pueblo.
76
00:05:44,082 --> 00:05:47,630
Permanecerá en custodia
federal durante la duración del juicio.
77
00:05:47,631 --> 00:05:49,945
- Señoría-- - Oficial, por favor,
lleve a la acusada en custodia.
78
00:05:51,968 --> 00:05:52,688
Lo siento.
79
00:06:06,013 --> 00:06:08,013
LOST
4x04 Eggtown
80
00:06:08,080 --> 00:06:08,180
Sincronización y transcripción:
l
81
00:06:08,181 --> 00:06:08,281
Sincronización y transcripción:
lo
82
00:06:08,282 --> 00:06:08,382
Sincronización y transcripción:
los
83
00:06:08,383 --> 00:06:08,483
Sincronización y transcripción:
lost
84
00:06:08,484 --> 00:06:08,584
Sincronización y transcripción:
lostzi
85
00:06:08,585 --> 00:06:08,685
Sincronización y transcripción:
lostzil
86
00:06:08,686 --> 00:06:08,786
Sincronización y transcripción:
lostzill
87
00:06:08,787 --> 00:06:08,887
Sincronización y transcripción:
lostzilla
88
00:06:08,888 --> 00:06:08,988
Sincronización y transcripción:
lostzilla.
89
00:06:08,989 --> 00:06:09,089
Sincronización y transcripción:
lostzilla.n
90
00:06:09,090 --> 00:06:09,190
Sincronización y transcripción:
lostzilla.ne
91
00:06:09,191 --> 00:06:09,291
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net
92
00:06:09,292 --> 00:06:09,392
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net,
93
00:06:09,393 --> 00:06:09,493
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, J
94
00:06:09,494 --> 00:06:09,594
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Ja
95
00:06:09,595 --> 00:06:09,695
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap
96
00:06:09,696 --> 00:06:09,796
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap,
97
00:06:09,797 --> 00:06:09,897
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, n
98
00:06:09,898 --> 00:06:09,998
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, na
99
00:06:09,999 --> 00:06:10,099
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nad
100
00:06:10,100 --> 00:06:10,200
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadi
101
00:06:10,201 --> 00:06:10,301
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadie
102
00:06:10,302 --> 00:06:10,402
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadiel
103
00:06:10,403 --> 00:06:10,503
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielo
104
00:06:10,504 --> 00:06:10,604
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielos
105
00:06:10,605 --> 00:06:10,705
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielost
106
00:06:10,706 --> 00:06:10,806
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostz
107
00:06:10,807 --> 00:06:10,907
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzi
108
00:06:10,908 --> 00:06:11,008
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzil
109
00:06:11,009 --> 00:06:11,109
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzill
110
00:06:11,110 --> 00:06:11,210
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla
111
00:06:11,211 --> 00:06:13,211
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla.
112
00:06:18,355 --> 00:06:19,681
¿Albucookie?
113
00:06:20,441 --> 00:06:21,558
Demasiado calor.
114
00:06:23,520 --> 00:06:24,249
Nueva York.
115
00:06:24,767 --> 00:06:26,196
Demasiada gente.
116
00:06:26,708 --> 00:06:27,816
¿Más que en Seúl?
117
00:06:27,817 --> 00:06:29,151
¿Qué tiene de malo Seúl?
118
00:06:29,152 --> 00:06:31,945
Sun, vamos a irnos de esta isla
en cualquier momento.
119
00:06:36,782 --> 00:06:39,435
He aprendido inglés
por ti.
120
00:06:42,538 --> 00:06:45,484
Para vivir en América.
121
00:06:48,142 --> 00:06:49,165
Quiero...
122
00:06:50,003 --> 00:06:53,830
criar a mi bebé en casa.
123
00:06:53,831 --> 00:06:55,265
En Corea.
124
00:06:56,396 --> 00:06:57,547
Quieres decir nuestro bebé.
125
00:06:57,971 --> 00:06:59,046
¡Eh, mirad! ¡Jack!
126
00:07:07,308 --> 00:07:09,887
Estos son Charlotte, Dan.
127
00:07:11,587 --> 00:07:15,059
Su helicóptero ya se ha llevado
a Sayid y Desmond a su carguero.
128
00:07:15,811 --> 00:07:17,889
Pueden hacer arreglos para
sacarnos a todos de esta isla.
129
00:07:19,255 --> 00:07:20,349
¿Dónde está Kate?
130
00:07:23,587 --> 00:07:25,380
Se ha quedado con Locke.
131
00:07:30,617 --> 00:07:31,655
Hola, Kate.
132
00:07:33,247 --> 00:07:34,353
¿Eso es sangre?
133
00:07:34,887 --> 00:07:37,788
Acabo de matar un pollo.
134
00:07:38,669 --> 00:07:39,876
¿Qué puedo hacer por ti?
135
00:07:40,940 --> 00:07:42,750
Quiero hablar con Miles.
¿Dónde lo tienes?
136
00:07:43,449 --> 00:07:45,273
¿Para qué tienes que
hablar con él?
137
00:07:45,979 --> 00:07:47,091
Es personal.
138
00:07:48,752 --> 00:07:49,409
No.
139
00:07:50,018 --> 00:07:52,224
¿Y qué te da el derecho
a decidir si...?
140
00:07:52,225 --> 00:07:53,906
Podrías pensar que esto es
una democracia, Kate, por...
141
00:07:53,907 --> 00:07:55,293
... la forma que tenía Jack de
llevar las cosas, pero...
142
00:07:55,294 --> 00:07:56,516
esto no es una democracia.
143
00:07:59,938 --> 00:08:01,619
Entonces supongo que
es una dictadura.
144
00:08:02,918 --> 00:08:06,128
Si fuera un dictador, te
dispararía y seguiría a lo mío.
145
00:08:08,114 --> 00:08:09,925
La cena es a las 6 si tienes hambre.
146
00:08:18,739 --> 00:08:19,629
¡Eh, Hurley!
147
00:08:20,171 --> 00:08:21,163
Espera.
148
00:08:21,792 --> 00:08:22,875
¿Le llevas eso a Miles?
149
00:08:22,876 --> 00:08:24,663
- Sí.
- Sí, Locke me pidió que lo hiciera.
150
00:08:24,664 --> 00:08:27,152
Guay. Ese tío me da
mal rollo.
151
00:08:27,506 --> 00:08:28,937
Sigue en el salón de recreo, ¿verdad?
152
00:08:28,938 --> 00:08:30,853
No, le llevé a la caseta
del barco, que...
153
00:08:36,846 --> 00:08:38,826
Me acabas de timar
del todo, ¿no?
154
00:08:38,827 --> 00:08:39,893
Lo siento.
155
00:08:41,267 --> 00:08:42,894
- No le vas a soltar, ¿verdad?
- No.
156
00:08:42,895 --> 00:08:44,194
No, te lo prometo.
157
00:08:44,927 --> 00:08:46,540
No le digas a Locke
que fui yo.
158
00:09:20,184 --> 00:09:22,306
A ti también te han
intercambiado, ¿eh?
159
00:09:32,303 --> 00:09:33,820
¿Sabes quién soy?
160
00:09:34,221 --> 00:09:35,428
¿Perdona?
161
00:09:35,429 --> 00:09:37,628
¿Sabes quien soy?
162
00:09:39,710 --> 00:09:40,968
¿Sabes lo que hice?
163
00:09:43,732 --> 00:09:45,035
¿Qué hiciste?
164
00:09:46,291 --> 00:09:47,641
Contesta a la pregunta.
165
00:09:51,800 --> 00:09:52,553
Vale.
166
00:09:54,668 --> 00:09:56,601
Te diré lo que quieres
saber.
167
00:09:56,602 --> 00:09:59,164
Pero antes tienes que
hacer algo por mí.
168
00:09:59,874 --> 00:10:01,482
No voy a soltarte.
169
00:10:01,483 --> 00:10:02,998
No quiero que me sueltes.
170
00:10:02,999 --> 00:10:05,137
Estoy exactamente donde
quiero estar.
171
00:10:07,447 --> 00:10:12,660
Lo que quiero es un minuto
del tiempo de alguien.
172
00:10:13,628 --> 00:10:18,600
Tráemelo y te diré todo lo que sé de ti.
173
00:10:21,231 --> 00:10:21,834
¿Quién?
174
00:10:26,635 --> 00:10:27,924
¿Quién crees?
175
00:10:43,436 --> 00:10:44,335
¿Estás bien?
176
00:10:44,948 --> 00:10:45,861
Sí, bien.
177
00:10:46,891 --> 00:10:50,633
Escucha. La fiscal ha decidido
llevar el caso ella misma.
178
00:10:51,427 --> 00:10:53,362
Lo que significa que van a ir a saco,
179
00:10:53,363 --> 00:10:55,729
y debemos empezar a hablar
de llegar a un acuerdo.
180
00:10:55,730 --> 00:10:57,102
¿Qué tipo de acuerdo?
181
00:10:57,103 --> 00:10:58,874
Sinceramente, en el mejor
de los casos, yo diría...
182
00:10:58,875 --> 00:11:01,754
que ella aceptaría una sentencia
de 15 años.
183
00:11:02,081 --> 00:11:03,377
Rebajable a 7.
184
00:11:03,378 --> 00:11:04,461
De ninguna manera.
185
00:11:06,276 --> 00:11:09,231
Si vas a juicio, Kate, serán
20 años por cada cargo...
186
00:11:09,232 --> 00:11:11,445
por no hablar de la cadena
perpetua por el cargo de homicidio.
187
00:11:11,446 --> 00:11:12,514
- No...
- ¡Kate!
188
00:11:12,515 --> 00:11:15,541
Confesaste a tu madre que
mataste a tu padre.
189
00:11:15,959 --> 00:11:17,803
Y ahora ella es la testigo
estrella.
190
00:11:19,163 --> 00:11:20,810
Así que dime... ¿qué
quieres que haga?
191
00:11:20,811 --> 00:11:22,187
¿Cómo debo ganar esto?
192
00:11:22,188 --> 00:11:23,631
Súbeme al estrado.
193
00:11:23,632 --> 00:11:25,647
¿Y arriesgarme a que la fiscal
te destroce? No.
194
00:11:27,218 --> 00:11:29,039
Solo le veo una salida a esto.
195
00:11:29,557 --> 00:11:31,198
¿Y cual es?
196
00:11:31,453 --> 00:11:34,804
Lo vamos a hacer del personaje.
No de lo que hiciste o dejaste de hacer...
197
00:11:34,805 --> 00:11:35,932
sino sobre quien eres.
198
00:11:37,666 --> 00:11:38,994
¿Qué quieres decir con
"quien soy"?
199
00:11:41,369 --> 00:11:42,667
Le quiero en la sala.
200
00:11:43,358 --> 00:11:44,387
Rotundamente no.
201
00:11:44,388 --> 00:11:46,811
Le necesitamos, Kate.
Generará mucha compasión...
202
00:11:46,812 --> 00:11:47,901
Duncan, escúchame.
203
00:11:47,902 --> 00:11:49,749
No le vas a traer aquí.
204
00:11:49,750 --> 00:11:52,762
¿Quieres centrar esto en mí, en
mi personaje? Bien.
205
00:11:53,348 --> 00:11:56,544
Pero no vas a usar a mi hijo.
206
00:12:02,935 --> 00:12:05,748
A lo mejor deberíamos probar
con otro número que no sea el del barco.
207
00:12:05,749 --> 00:12:07,679
Como el 911.
208
00:12:11,376 --> 00:12:12,436
¿Qué pasa?
209
00:12:13,227 --> 00:12:16,926
Nada. Tenemos algunos
problemas contactando con su barco.
210
00:12:16,927 --> 00:12:18,431
¿No sabes nada de Sayid?
211
00:12:18,432 --> 00:12:20,181
Dijiste que se fueron ayer.
212
00:12:20,784 --> 00:12:22,049
Estoy seguro de que están
bien.
213
00:12:24,435 --> 00:12:25,960
¿Y si Locke tenía
razón?
214
00:12:25,961 --> 00:12:28,233
¿Y si esta gente ha
venido a hacernos daño?
215
00:12:28,234 --> 00:12:29,763
Locke no tiene ni idea
de lo que hace.
216
00:12:30,785 --> 00:12:32,637
Entonces, ¿por qué
está Kate con él?
217
00:12:43,576 --> 00:12:45,595
¿Seguro que tiene a Ben
en su sótano?
218
00:12:45,596 --> 00:12:48,532
Le vi meterle allí anoche.
219
00:12:49,438 --> 00:12:52,124
- ¿Locke sale alguna vez?
- No, lleva todo el día cocinando.
220
00:12:52,125 --> 00:12:53,976
Nos ha invitado a todos a cenar.
221
00:12:56,731 --> 00:12:58,239
¿Puedes coger a Aaron por mí?
222
00:13:01,973 --> 00:13:03,770
Solo cogerle y moverle
un poco.
223
00:13:07,794 --> 00:13:10,522
Sí... solo que no soy
muy buena con los bebés.
224
00:13:11,539 --> 00:13:12,869
No quiero ponerle
aún más nervioso.
225
00:13:14,926 --> 00:13:16,092
Toma, yo lo cojo.
226
00:13:22,006 --> 00:13:22,980
Está bien.
227
00:13:23,812 --> 00:13:25,139
Ya pasó, pastelito.
228
00:13:26,471 --> 00:13:27,516
Ya pasó.
229
00:13:29,183 --> 00:13:30,204
Se te da tan bien.
230
00:13:32,867 --> 00:13:34,091
¿Qué?
231
00:13:34,280 --> 00:13:37,513
Lo último que hubiera pensado que se
me daría bien es ser madre.
232
00:13:39,414 --> 00:13:41,490
¿Sabes? Deberías probarlo
alguna vez.
233
00:13:41,903 --> 00:13:43,219
Ey, Aaron...
234
00:13:48,874 --> 00:13:49,941
Por favor, en pie.
235
00:13:53,888 --> 00:13:55,384
Se abre la sesión.
236
00:13:55,385 --> 00:13:56,316
Por favor, siéntense.
237
00:14:02,364 --> 00:14:03,888
No me despidas, ¿vale?
238
00:14:04,514 --> 00:14:05,294
¿Qué?
239
00:14:05,907 --> 00:14:08,271
Nos mataron desde el comienzo.
Tenía que hacer esto.
240
00:14:08,306 --> 00:14:09,990
¿Tiene un testigo la defensa?
241
00:14:11,816 --> 00:14:12,852
Así es, señoría.
242
00:14:13,425 --> 00:14:15,808
La defensa llama al Dr.
Jack Shephard...
243
00:14:15,809 --> 00:14:16,867
al estrado.
244
00:14:26,982 --> 00:14:29,482
Señoría, de nuevo protesto
por este testigo...
245
00:14:29,483 --> 00:14:30,775
por su falta de relevancia.
246
00:14:30,776 --> 00:14:33,141
Y de nuevo, no admito su protesta.
247
00:14:34,745 --> 00:14:36,809
¿Es consciente de que este
testigo no conoció a la defendida...
248
00:14:36,810 --> 00:14:40,266
hasta después de los delitos
de los que se le acusa?
249
00:14:40,267 --> 00:14:43,986
Será considerado como un
testigo de personalidad exclusivamente.
250
00:14:44,571 --> 00:14:45,522
Proceda.
251
00:14:45,523 --> 00:14:46,696
Por favor, levante su
mano derecha.
252
00:14:47,342 --> 00:14:49,531
¿Jura decir la verdad,
solo la verdad...
253
00:14:49,532 --> 00:14:51,407
y nada más que la verdad
en el nombre de Dios?
254
00:14:51,408 --> 00:14:52,431
Sí.
255
00:14:57,852 --> 00:14:58,811
Dr. Shephard.
256
00:15:00,687 --> 00:15:02,870
¿Puede decirles, por favor, a
las damas y caballeros del jurado...
257
00:15:03,554 --> 00:15:06,937
por si alguno de ustedes no lee
periódicos, o internet, o...
258
00:15:06,938 --> 00:15:07,887
ve la televisión...
259
00:15:07,888 --> 00:15:09,212
como conoció a mi cliente?
260
00:15:11,693 --> 00:15:13,939
El 22 de septiembre de 2004...
261
00:15:13,940 --> 00:15:18,568
Kate...
la Srta. Austen...
262
00:15:18,569 --> 00:15:21,513
y yo fuimos pasajeros
del vuelo 815 de Oceanic.
263
00:15:22,254 --> 00:15:24,580
Que se estrelló en una isla
del Pacífico Sur.
264
00:15:24,581 --> 00:15:26,771
¿Sabía que la Srta. Austen
era una fugitiva..
265
00:15:26,772 --> 00:15:31,162
custodiada a Los Angeles por un
Marshall para un juicio?
266
00:15:31,436 --> 00:15:33,053
Lo supe al cabo de un tiempo, sí.
267
00:15:33,054 --> 00:15:34,483
¿Se lo dijo el Marshall?
268
00:15:34,484 --> 00:15:36,561
No, el Marshall murió en
el accidente.
269
00:15:38,830 --> 00:15:39,995
Nunca hablé con él.
270
00:15:40,823 --> 00:15:42,124
La Srta. Austen me lo dijo.
271
00:15:46,410 --> 00:15:47,986
¿Le preguntó si era culpable?
272
00:15:47,987 --> 00:15:50,041
No. Nunca.
273
00:15:50,042 --> 00:15:52,062
Parece una pregunta razonable,
¿por qué no?
274
00:15:53,696 --> 00:15:56,417
Asumí que debía haber
algún tipo de error.
275
00:15:56,418 --> 00:15:57,872
¿Y por qué pensó eso?
276
00:16:01,030 --> 00:16:02,697
Solo 8 de nosotros
sobrevivimos al accidente.
277
00:16:02,698 --> 00:16:04,004
Aterrizamos en el agua.
278
00:16:05,208 --> 00:16:06,801
Yo estaba gravemente herido.
279
00:16:07,578 --> 00:16:10,996
De hecho, si no hubiera sido por ella,
nunca habría llegado a la costa.
280
00:16:12,483 --> 00:16:14,581
Cuidó de mí. Cuidó de todos.
281
00:16:14,582 --> 00:16:16,914
Nos proporcionó primeros
auxilios...
282
00:16:16,915 --> 00:16:18,910
agua, encontró comida...
283
00:16:18,911 --> 00:16:22,512
hizo refugios... intentó
salvar a los otros dos, pero...
284
00:16:22,513 --> 00:16:23,096
Para.
285
00:16:25,140 --> 00:16:27,209
Srta. Austen, por favor, siéntese.
286
00:16:27,210 --> 00:16:30,154
Esto no tiene nada que ver
con nada.
287
00:16:33,335 --> 00:16:35,621
Es mi juicio y no quiero
que diga nada más.
288
00:16:35,622 --> 00:16:37,772
Está bien, no tengo más
preguntas, señoría.
289
00:16:40,430 --> 00:16:41,626
Srta. Dombruck.
290
00:16:42,438 --> 00:16:43,236
Su testigo.
291
00:16:47,763 --> 00:16:49,424
Ha sido muy emocionante,
Dr. Shephard.
292
00:16:50,927 --> 00:16:52,822
Solo tengo una pregunta
para usted.
293
00:16:53,498 --> 00:16:55,385
¿Quiere usted a la defendida?
294
00:16:55,420 --> 00:16:56,290
¡Protesto!
295
00:16:57,743 --> 00:17:00,435
Usted ha abierto esta puerta,
Sr. Forrester. Voy a permitirlo.
296
00:17:02,815 --> 00:17:04,313
¿Dr. Shephard?
297
00:17:06,679 --> 00:17:07,939
¿Quiere usted a la Srta. Austen?
298
00:17:10,432 --> 00:17:11,285
No.
299
00:17:13,776 --> 00:17:14,875
Ya no.
300
00:17:25,157 --> 00:17:26,671
¿Qué quieres ver?
301
00:17:26,672 --> 00:17:28,975
¿Xanadu o Satan's Doom?
302
00:17:28,976 --> 00:17:30,070
Estoy leyendo.
303
00:17:33,949 --> 00:17:35,688
¡Baja eso, joder!
304
00:17:35,689 --> 00:17:36,246
Lo siento.
305
00:17:47,006 --> 00:17:48,698
- ¡Hola!
- ¿Puedo pasar?
306
00:17:51,196 --> 00:17:52,239
¡Claro!
307
00:17:52,240 --> 00:17:53,948
Creo que conoces a mi
compañero de piso.
308
00:17:53,949 --> 00:17:55,102
Hola, Hurley.
309
00:17:55,103 --> 00:17:56,218
Hola, Kate.
310
00:17:58,361 --> 00:17:59,549
¿Tienes algo en el ojo, Hugo?
311
00:18:02,057 --> 00:18:03,318
¿Por qué no hablamos
en la cocina?
312
00:18:10,771 --> 00:18:12,537
Sé que está en una caja, pero...
313
00:18:12,538 --> 00:18:14,590
es un vino jodidamente bueno.
314
00:18:15,582 --> 00:18:16,382
Pruébalo.
315
00:18:17,360 --> 00:18:19,369
¿Qué tal la vida en "casa de Claire"?
316
00:18:20,263 --> 00:18:21,791
¿El bebé no te deja dormir?
317
00:18:21,792 --> 00:18:23,669
No, no, es un dormilón.
318
00:18:24,488 --> 00:18:25,456
Me alegro por ti.
319
00:18:33,692 --> 00:18:35,313
Eres malísima en esto, pecosa.
320
00:18:36,213 --> 00:18:37,625
¿Malísima con qué?
321
00:18:37,626 --> 00:18:39,543
Ya me has dicho que no
te has quedado por mí.
322
00:18:41,252 --> 00:18:44,629
Así que ten la decencia de
decirme que quieres usarme para algo.
323
00:18:48,764 --> 00:18:50,627
Quiero usarte para algo.
324
00:18:51,697 --> 00:18:53,680
¿Ves? No ha sido
tan difícil.
325
00:18:55,449 --> 00:18:56,188
¿Para qué?
326
00:18:57,009 --> 00:18:57,640
Para Ben.
327
00:18:59,960 --> 00:19:01,404
Quiero que me ayudes a sacarle.
328
00:19:07,161 --> 00:19:08,404
¿Quieres jugar al backgammon?
329
00:19:09,350 --> 00:19:10,326
Vale.
330
00:19:19,839 --> 00:19:21,039
¿Crees que sé lo que hago?
331
00:19:22,644 --> 00:19:23,388
¿Eh?
332
00:19:24,322 --> 00:19:25,842
¿Tú...
333
00:19:25,843 --> 00:19:27,626
te arrepientes de haberme
seguido hasta aquí
334
00:19:27,627 --> 00:19:30,665
o te preocupa lo que deberíamos
hacer a continuación?
335
00:19:32,745 --> 00:19:36,442
Todo lo que sé es que estaría mucho
más preocupado sentado en la playa.
336
00:19:36,878 --> 00:19:38,809
¿Y qué dice el resto del grupo?
337
00:19:38,810 --> 00:19:40,797
Creo que dicen "beeee".
338
00:19:42,416 --> 00:19:45,587
Es lo bueno de las ovejas,
que son predecibles.
339
00:19:50,282 --> 00:19:52,093
Pero no estoy tan seguro con Kate...
340
00:19:53,230 --> 00:19:54,219
¿Qué quieres decir?
341
00:19:56,969 --> 00:19:59,227
Quiero que me des tu palabra
de que no le vas a hacer nada.
342
00:20:00,275 --> 00:20:01,030
¿Por qué le iba a hacer nada?
343
00:20:01,031 --> 00:20:02,521
Tú dame tu palabra, John.
344
00:20:06,596 --> 00:20:07,790
¿Sabes qué? Olvídalo.
345
00:20:07,791 --> 00:20:09,755
No, no, no... está bien,
346
00:20:10,390 --> 00:20:11,662
tienes mi palabra.
347
00:20:14,205 --> 00:20:16,248
Me vino hace una hora más o menos.
348
00:20:17,066 --> 00:20:19,977
Decía que quería mi ayuda
para sacar a Ben de tu sótano.
349
00:20:22,020 --> 00:20:22,798
¿Por qué?
350
00:20:23,915 --> 00:20:26,085
Habló con ese tío...
351
00:20:26,541 --> 00:20:29,314
el Bruce Lee del carguero,
el tío al que tienes encerrado.
352
00:20:29,903 --> 00:20:32,179
Le dijo que le llevase a Ben.
353
00:20:32,180 --> 00:20:34,339
Eso es imposible. Ni siquiera
sabe dónde está Miles.
354
00:20:34,740 --> 00:20:36,862
¿No? ¿La casa del embarcadero?
355
00:20:37,826 --> 00:20:39,628
Si Hugo lo sabe,
todo el mundo lo sabe.
356
00:20:43,675 --> 00:20:44,732
¿Estás seguro de esto?
357
00:20:44,733 --> 00:20:45,988
Sí, estoy seguro.
358
00:20:49,921 --> 00:20:51,539
Eh, eh, eh...
¿adónde vas con eso?
359
00:20:51,999 --> 00:20:54,114
Lo que Miles le tenga que decir a Ben,
360
00:20:54,796 --> 00:20:56,342
me lo puede decir a mí.
361
00:21:14,372 --> 00:21:15,656
Hijo de puta...
362
00:21:32,678 --> 00:21:33,609
Vamos.
363
00:22:00,932 --> 00:22:02,655
Tienes un minuto. Venga.
364
00:22:05,170 --> 00:22:06,194
¿Y qué tal un poco de intimidad?
365
00:22:06,195 --> 00:22:07,475
¡55 segundos!
366
00:22:10,435 --> 00:22:11,863
¿Sabes quién soy?
367
00:22:12,438 --> 00:22:13,235
Sí.
368
00:22:15,125 --> 00:22:16,451
¿Sabes para quién trabajo?
369
00:22:16,452 --> 00:22:17,789
Sí.
370
00:22:18,669 --> 00:22:21,249
Sabes qué ha gastado mucho tiempo
y mucha energía en encontrarte.
371
00:22:24,305 --> 00:22:26,246
Y ahora yo te he encontrado,
372
00:22:26,652 --> 00:22:28,893
y puedo decirle dónde
estás exactamente...
373
00:22:31,256 --> 00:22:35,566
o puedo mentir
y decirle que ya estás muerto.
374
00:22:35,996 --> 00:22:40,598
Y estaría dispuesto a hacerlo
por 3'2 millones de dólares.
375
00:22:43,754 --> 00:22:46,829
¿Has montado este encuentro
para poder chantajearme?
376
00:22:47,170 --> 00:22:49,645
Técnicamente es extorsión.
377
00:22:49,646 --> 00:22:52,383
3'2... ¿Por qué no 3'3 o 3'4?
378
00:22:57,341 --> 00:22:59,377
¿Qué te hace pensar que tengo acceso
a ese dinero?
379
00:22:59,962 --> 00:23:02,239
¡No me trates
como si fuera uno de ellos!
380
00:23:03,010 --> 00:23:06,128
¡Como si no supiese quién eres
y lo que puedes hacer!
381
00:23:08,409 --> 00:23:10,428
Tu amiga Charlotte me ha visto.
Sabe que estoy vivo.
382
00:23:10,429 --> 00:23:11,871
Yo me ocuparé de Charlotte.
383
00:23:11,872 --> 00:23:13,740
Tú preocúpate sólo de darme el dinero.
384
00:23:14,092 --> 00:23:15,373
Tienes dos días.
385
00:23:15,374 --> 00:23:17,668
Mi situación actual
es un poquitín restrictiva.
386
00:23:17,669 --> 00:23:18,819
¿Puedes tenerlo en cuenta?
387
00:23:19,655 --> 00:23:21,289
Vale...
388
00:23:21,745 --> 00:23:23,995
Una semana. En efectivo.
389
00:23:23,996 --> 00:23:25,420
- Se acabó el tiempo.
-¡Ni se te ocurra...!
390
00:23:25,421 --> 00:23:26,732
¡He dicho que se acabó el tiempo!
391
00:23:30,584 --> 00:23:31,827
Esto es excitante.
392
00:23:31,828 --> 00:23:33,676
Ya has tenido tu reunión.
Ahora quiero mi respuesta.
393
00:23:37,207 --> 00:23:39,180
Teníamos tu nombre
cuando llamasteis al carguero.
394
00:23:40,598 --> 00:23:41,923
Por supuesto que sabemos quiénes sois
395
00:23:41,924 --> 00:23:43,771
tú y todos los de la lista de pasajeros
del 815.
396
00:23:43,772 --> 00:23:44,899
Pues demuéstramelo.
397
00:23:45,490 --> 00:23:49,240
Te llamas Katherine Ann Austin.
Te buscan por asesinato, fraude,
398
00:23:49,241 --> 00:23:51,860
incendio, y otras cosas que no recuerdo.
399
00:23:52,565 --> 00:23:54,065
Eres una fugitiva.
400
00:23:54,066 --> 00:23:56,725
Los federales te trajeron de Australia.
401
00:23:59,465 --> 00:24:00,549
Así que sí, lo sabemos.
402
00:24:03,527 --> 00:24:05,735
si yo fuera tú me quedaría
aquí en la isla.
403
00:24:07,445 --> 00:24:09,470
¿Quién sabe? Tal vez no sobreviviste
al accidente...
404
00:24:09,956 --> 00:24:12,542
¡Vamos, vamos!
405
00:24:20,414 --> 00:24:22,273
Vuelve a tu casa, Kate.
406
00:24:22,623 --> 00:24:24,442
John, esto no tiene nada
que ver contigo.
407
00:24:24,443 --> 00:24:26,187
¡Vuelve a tu casa, Kate!
408
00:24:43,582 --> 00:24:44,586
Ey..
409
00:24:44,939 --> 00:24:46,027
¿Estás bien?
410
00:24:47,318 --> 00:24:49,419
No podía dormir.
411
00:24:49,864 --> 00:24:52,021
Sí, cuesta acostumbrarse
a las camas.
412
00:24:52,691 --> 00:24:54,645
¿No he despertado a Aaron, verdad?
413
00:24:54,646 --> 00:24:58,108
No, Aaron nació en esta isla,
no se despierta con nada.
414
00:24:59,557 --> 00:25:00,798
John...
415
00:25:02,755 --> 00:25:04,390
¿Qué estás haciendo?
416
00:25:04,391 --> 00:25:08,662
Quiero un momento a solas con Kate,
¿nos disculpas, Claire?
417
00:25:10,447 --> 00:25:12,358
Está bien.
418
00:25:17,447 --> 00:25:18,010
John, yo...
419
00:25:18,011 --> 00:25:21,665
No necesito saber porqué hiciste
lo que hiciste,...
420
00:25:21,666 --> 00:25:25,401
Kate, sólo necesito saber
lo que se dijeron.
421
00:25:28,882 --> 00:25:31,634
Miles le dijo a Ben que le mentiría
a la gente de su barco.
422
00:25:32,161 --> 00:25:35,643
Que les diría que Ben está muerto
por 3,2 millones de dólares.
423
00:25:40,873 --> 00:25:42,529
Escucha, John, lo siento.
424
00:25:42,530 --> 00:25:44,425
Te pregunté dónde estaba...
425
00:25:44,426 --> 00:25:46,457
Ya no eres bienvenida aquí.
426
00:25:47,186 --> 00:25:49,299
Quiero que por la mañana
ya no estés.
427
00:26:13,565 --> 00:26:16,623
Podéis tener unos minutos
en privado.
428
00:26:16,624 --> 00:26:17,695
No necesito ningún
minuto en privado.
429
00:26:17,696 --> 00:26:19,096
Tienes que hablar con ella., Kate.
430
00:26:21,231 --> 00:26:22,760
Estaré fuera.
431
00:26:31,432 --> 00:26:33,115
Hola Katherine.
432
00:26:35,582 --> 00:26:37,986
¿Era verdad lo que dijo?
433
00:26:40,723 --> 00:26:41,843
El doctor Sheppard.
434
00:26:42,391 --> 00:26:43,687
¿qué eres una heroína?
435
00:26:53,615 --> 00:26:54,957
¿Por qué no me hablas?
436
00:26:54,958 --> 00:26:58,628
Porque mamá, la última vez que lo
intenté, cuando te pusiste enferma,...
437
00:26:58,629 --> 00:27:02,516
cuando arriesgué mi vida para verte,
gritaste y llamaste a la policía.
438
00:27:02,517 --> 00:27:03,348
Por favor...
439
00:27:06,808 --> 00:27:09,117
No quiero pelearme contigo, Katherine.
440
00:27:10,747 --> 00:27:12,087
¿Por qué estás aquí?
441
00:27:17,351 --> 00:27:18,627
Porque...
442
00:27:20,878 --> 00:27:21,922
Yo...
443
00:27:25,712 --> 00:27:29,335
Todo cambió cuando creí
que habías muerto.
444
00:27:36,797 --> 00:27:40,800
Mis médicos me han dado 6 meses
durante los últimos 4 años...
445
00:27:42,230 --> 00:27:44,591
No sé cuánto más voy a vivir.
446
00:27:45,572 --> 00:27:52,073
He venido a decirte que no... que no
quiero testificar contra ti.
447
00:28:01,910 --> 00:28:03,648
Entonces no lo hagas.
448
00:28:08,533 --> 00:28:10,685
Quiero ver a mi nieto.
449
00:28:17,966 --> 00:28:19,968
¿Has venido para hacer un trato?
450
00:28:20,920 --> 00:28:22,289
Sólo quiero conocerle.
451
00:28:24,558 --> 00:28:26,177
No quiero ni que te acerques a él.
452
00:28:30,700 --> 00:28:32,178
¡Hemos acabado!
453
00:28:33,619 --> 00:28:34,999
¡¡Hemos acabado!!
454
00:28:40,341 --> 00:28:41,664
Hola, Pecas...
455
00:28:48,564 --> 00:28:49,912
¿Estás bien?
456
00:28:54,736 --> 00:28:56,755
Mira, siento no haber podido
hacer nada.
457
00:28:56,756 --> 00:29:00,460
Quería que pensada que también me
había engañado a mí.
458
00:29:02,605 --> 00:29:07,666
No tenía sentido tenerle
en contra de los dos.
459
00:29:07,667 --> 00:29:09,481
Quiere que mañana
ya no esté aquí.
460
00:29:10,936 --> 00:29:12,977
¿Cómo? ¿Te ha desterrado?
461
00:29:14,792 --> 00:29:16,993
Bueno, pues yo te des-destierro
462
00:29:20,812 --> 00:29:23,696
Puedes quedarte justo. Aquí.
463
00:29:25,047 --> 00:29:26,218
Esta es mi casa.
464
00:29:31,442 --> 00:29:34,092
Vale, mi casa y la de Moctezuma.
465
00:29:36,748 --> 00:29:38,063
Estarás bien.
466
00:29:38,582 --> 00:29:40,456
Yo te mantendré a salvo.
467
00:30:03,560 --> 00:30:07,088
Tiempo. Está bien, dime...
¿Qué recuerdas?
468
00:30:08,613 --> 00:30:11,178
Eh.... ¿Reina y diamantes?
469
00:30:13,146 --> 00:30:18,481
Creo que seis y ... ¡tréboles!.
Lo siento.
470
00:30:19,581 --> 00:30:22,081
Diez rojo...
471
00:30:25,113 --> 00:30:26,413
¿de corazones puede ser?
472
00:30:33,374 --> 00:30:35,076
Dos de tres.
473
00:30:36,575 --> 00:30:37,559
No está mal.
474
00:30:38,303 --> 00:30:39,246
Es un progreso.
475
00:30:39,820 --> 00:30:44,291
-Tres cartas Charlotte. ¿Es un progreso?
- ¡Oye!
476
00:30:47,465 --> 00:30:50,486
Llevo todo el día llamando a vuestro
barco. ¿Por qué no contesta nadie?
477
00:30:50,487 --> 00:30:52,017
Estamos aquí.
¿Cómo quieres que lo sepamos?
478
00:30:52,447 --> 00:30:56,015
- Si no te contestan...
-Dime que sólo hay una línea en el barco.
479
00:30:59,571 --> 00:31:02,995
Hay otro número cuando se supone
que hay una emergencia.
480
00:31:06,122 --> 00:31:07,639
Esto es una emergencia.
481
00:31:15,530 --> 00:31:16,745
Pon el altavoz.
482
00:31:28,442 --> 00:31:29,230
¿Sí?
483
00:31:30,363 --> 00:31:31,567
Regina soy Charlotte.
484
00:31:31,955 --> 00:31:33,420
¿Por qué me llamas a este número?
485
00:31:33,775 --> 00:31:35,038
Minkowski no contestaba.
486
00:31:36,070 --> 00:31:39,809
La gente de la isla quiere hablar
con sus amigos, ¿esta todo bien?
487
00:31:39,810 --> 00:31:42,038
¿Qué "amigos"?
488
00:31:43,546 --> 00:31:44,826
Se fueron anoche.
489
00:31:45,612 --> 00:31:47,415
Fran se los llevó en el helicóptero.
490
00:31:47,644 --> 00:31:49,061
¿Cómo? ¿Han despegado?
491
00:31:49,682 --> 00:31:51,474
Creía que el helicóptero
estaba con vosotros.
492
00:32:08,639 --> 00:32:09,455
¡Buenos días!
493
00:32:14,410 --> 00:32:15,449
Escucha...
494
00:32:16,014 --> 00:32:18,984
No sé qué crees que estás haciendo,
pero estás perdiendo el tiempo.
495
00:32:18,985 --> 00:32:19,924
Abre la boca.
496
00:32:20,633 --> 00:32:21,616
¡Abre la boca!
497
00:32:21,969 --> 00:32:22,759
Calla.
498
00:32:24,082 --> 00:32:26,335
No hables.
499
00:32:28,137 --> 00:32:31,989
El otro día cometí el error
de olvidarme de presentarme.
500
00:32:32,089 --> 00:32:33,955
Me llamo John Locke.
501
00:32:34,764 --> 00:32:37,458
Soy el responsable del bienestar
de esta isla.
502
00:32:38,093 --> 00:32:40,734
Miles, tarde o temprano
me vas a decir quién eres y...
503
00:32:40,735 --> 00:32:44,825
me vas a hablar de la gente del barco
y de por qué están interesados en Ben.
504
00:32:45,733 --> 00:32:49,359
Mientras tanto,
vas a tener la boca cerrada.
505
00:32:52,928 --> 00:32:54,154
Ayer aprendí una cosa:
506
00:32:54,155 --> 00:32:55,155
No sirve de nada tener una regla
si no hay castigo por romperla.
507
00:32:58,695 --> 00:33:01,000
Estarás bien si no dejas de morder
el detonador.
508
00:33:02,964 --> 00:33:04,225
Que te aproveche el desayuno.
509
00:33:37,405 --> 00:33:39,529
Espera...
espera un momento.
510
00:33:39,564 --> 00:33:41,541
- Para un momento.
- Venga ya...
511
00:33:41,576 --> 00:33:43,810
No es que sea nuestra primera vez.
512
00:33:45,921 --> 00:33:48,299
No pasa nada porque no llegásemos
a hacerlo anoche.
513
00:33:48,300 --> 00:33:51,110
Lo entiendo.
Estabas triste.
514
00:33:51,861 --> 00:33:55,137
Pero... ¿cómo te vas a resistir
después de todo lo de
515
00:33:55,752 --> 00:33:57,741
"yo te mantendré a salvo"?
516
00:33:58,363 --> 00:34:01,770
- No. Sawyer...
- ¿Qué?
517
00:34:03,308 --> 00:34:06,178
- ¿Qué pasa? ¿Qué he dicho?
- Olvídalo.
518
00:34:07,464 --> 00:34:11,908
Vale. Sigues pensando
que puedes estar embarazada.
519
00:34:13,921 --> 00:34:15,068
No me preocupa.
520
00:34:21,188 --> 00:34:22,859
No estoy embarazada.
521
00:34:24,498 --> 00:34:27,456
- ¿Estas segura?
- Sí, estoy segura.
522
00:34:29,603 --> 00:34:31,340
Quiero decir
523
00:34:32,355 --> 00:34:37,211
- ¿Habría sido lo peor del mundo?
- ¡Sí!
524
00:34:38,815 --> 00:34:40,573
¿Qué habríamos hecho con un niño?
525
00:34:41,732 --> 00:34:42,976
Me vuelvo a la playa
526
00:34:43,527 --> 00:34:47,814
A la playa. ¿Te vas? ¿Por esto?
¿Ya está?
527
00:34:47,815 --> 00:34:51,239
- Te metes en mi cama y al momento...
- Adiós, James.
528
00:34:53,319 --> 00:34:55,136
No me eches a mí la culpa, Kate.
529
00:34:55,137 --> 00:34:56,860
Tú quería un niño tan poco como yo.
530
00:34:58,078 --> 00:35:00,896
Sólo estabas buscando una excusa
para romper y ya la tienes.
531
00:35:03,107 --> 00:35:06,253
No pasa nada, pecosa,
no te voy a guardar rencor.
532
00:35:06,537 --> 00:35:09,159
Voy a quedarme sentado
en mi cómoda cama y ya está,
533
00:35:09,658 --> 00:35:11,282
pero dentro de una semana o así
534
00:35:11,283 --> 00:35:13,391
encontrarás algún motivo
para cabrearte con Jack,
535
00:35:13,392 --> 00:35:14,926
y ea, a volver conmigo.
536
00:35:45,020 --> 00:35:46,884
Señorita Dunbrook...
537
00:35:47,438 --> 00:35:49,658
¿Podemos continuar?
538
00:35:51,677 --> 00:35:53,376
¿Podemos acercarnos, Señoría?
539
00:35:53,377 --> 00:35:54,994
Por favor...
540
00:36:00,464 --> 00:36:02,767
Por desgracia, Señoría,
nuestro principal testigo,
541
00:36:02,768 --> 00:36:04,674
Diane Janssen,
la madre de la acusada,
542
00:36:05,032 --> 00:36:08,082
no puede testificar
por motivos de salud.
543
00:36:08,083 --> 00:36:09,598
¿Cuánto tiempo necesitará?
544
00:36:11,293 --> 00:36:12,606
Ahora mismo no sabría decirle.
545
00:36:12,607 --> 00:36:14,389
Haremos un receso para almorzar,
546
00:36:14,390 --> 00:36:17,818
pero prepárese para seguir
con su acusación a la vuelta.
547
00:36:18,453 --> 00:36:20,789
El tribunal entra en receso.
548
00:36:21,127 --> 00:36:22,909
En pie.
549
00:36:24,700 --> 00:36:26,507
Tenemos que hablar.
550
00:36:30,780 --> 00:36:33,222
Mi testigo clave habló ayer con su hija
551
00:36:33,223 --> 00:36:34,897
y ahora se echa atrás.
552
00:36:34,898 --> 00:36:36,985
Deje de quejarse
y vayamos al tema.
553
00:36:36,986 --> 00:36:38,398
¿Cuál es su oferta?
554
00:36:39,802 --> 00:36:41,282
4 años de cárcel.
555
00:36:44,278 --> 00:36:45,799
De cárcel nada.
556
00:36:45,906 --> 00:36:47,665
Kate Austen es una heroína
conocida en todo el mundo,
557
00:36:47,666 --> 00:36:50,438
que le salvó la vida a otras cinco
personas tras un accidente de avión
558
00:36:50,439 --> 00:36:52,583
y casi se muere de hambre
en una isla desierta,
559
00:36:52,584 --> 00:36:53,679
y después de todo eso
560
00:36:53,714 --> 00:36:55,523
llevas a juicio a esta mujer,
561
00:36:55,524 --> 00:36:58,432
por salvar a su madre
de un marido que la maltrataba.
562
00:36:58,433 --> 00:37:00,978
Si crees que ese jurado
563
00:37:00,979 --> 00:37:03,458
va a condenarla...
564
00:37:03,957 --> 00:37:06,611
se te tiene que dar muy bien
convencer al jurado, ¿eh?
565
00:37:09,578 --> 00:37:11,108
Está bien.
566
00:37:12,223 --> 00:37:16,207
Redención de condena y 10 años de libertad
condicional sin poder salir del estado.
567
00:37:16,506 --> 00:37:18,250
¿Eso qué más da?
568
00:37:18,251 --> 00:37:19,681
- Ella puede ir--
- Acepto.
569
00:37:20,221 --> 00:37:21,131
No, espera, Kate--
570
00:37:21,132 --> 00:37:23,233
Déme algo para firmarlo y lo firmo.
571
00:37:23,234 --> 00:37:25,232
Y después me iré por la puerta de atrás.
572
00:37:25,754 --> 00:37:27,422
Yo...
573
00:37:30,282 --> 00:37:32,582
yo sólo quiero que esto se acabe.
574
00:37:33,949 --> 00:37:35,868
Yo puedo hacer que se acabe.
575
00:37:35,869 --> 00:37:39,756
10 años de libertad condicional
y tienes que estar siempre localizable.
576
00:37:40,986 --> 00:37:42,983
Tengo un hijo.
577
00:37:43,703 --> 00:37:45,613
No me voy a ir a ninguna parte.
578
00:37:59,987 --> 00:38:01,482
¡Eh!
579
00:38:06,046 --> 00:38:07,885
¿Cómo sabías que estaría aquí?
580
00:38:09,040 --> 00:38:10,572
Tu...
581
00:38:10,573 --> 00:38:12,830
tu abogado me avisó.
582
00:38:14,665 --> 00:38:16,294
Me debía una.
583
00:38:16,993 --> 00:38:18,506
Gracias...
584
00:38:19,736 --> 00:38:21,252
por decir lo que has dicho.
585
00:38:22,217 --> 00:38:23,875
No hay de qué.
586
00:38:24,999 --> 00:38:27,907
Jack, te he oído contar esa historia
tantas veces
587
00:38:27,908 --> 00:38:30,595
que empiezo a pensar
que te la has creído.
588
00:38:35,405 --> 00:38:36,337
Yo...
589
00:38:36,338 --> 00:38:39,114
yo sólo quería decirte
que lo que he dicho ahí dentro...
590
00:38:42,661 --> 00:38:44,302
no lo he dicho en serio.
591
00:38:51,325 --> 00:38:53,121
¿Quieres seguirme?
592
00:38:53,122 --> 00:38:55,027
Pásate a hacerme una visita.
593
00:38:58,097 --> 00:38:59,738
Yo... la verdad es que...
594
00:38:59,739 --> 00:39:01,498
tengo que irme derecho al hospital...
595
00:39:02,150 --> 00:39:03,792
pero...
596
00:39:03,793 --> 00:39:07,140
pero quizás podríamos tomarnos los dos
un café o algo.
597
00:39:13,254 --> 00:39:15,879
Sé por qué no quieres ver al niño, Jack.
598
00:39:18,310 --> 00:39:20,270
Pero hasta que lo hagas,
599
00:39:20,649 --> 00:39:22,436
hasta que quieras,
600
00:39:24,806 --> 00:39:28,320
nada de que tú y yo
nos vayamos a tomar un café.
601
00:39:30,269 --> 00:39:32,068
Pero...
602
00:39:33,291 --> 00:39:35,490
si algún día cambias de idea,
603
00:39:36,018 --> 00:39:38,582
- ven a vernos.
- Sí...
604
00:39:39,509 --> 00:39:40,969
Vale.
605
00:39:51,726 --> 00:39:53,921
- Adiós.
- Adiós.
606
00:40:38,310 --> 00:40:39,821
¡Hola!
607
00:40:40,347 --> 00:40:41,702
¡Kate!
608
00:40:41,703 --> 00:40:43,338
Me alegro tanto de que hayas vuelto...
609
00:40:46,456 --> 00:40:48,163
Te ha echado mucho de menos.
610
00:40:48,164 --> 00:40:50,039
Dime que no has dejado
que se acerque a la tele.
611
00:40:50,040 --> 00:40:51,399
Desde luego.
612
00:40:52,217 --> 00:40:54,248
Lo acabo de acostar.
613
00:41:17,395 --> 00:41:19,267
¡Compi!
614
00:41:28,152 --> 00:41:29,832
¡Hola!
615
00:41:31,550 --> 00:41:33,284
Hola, mami.
616
00:41:36,812 --> 00:41:38,439
Hola, Aaron.