1 00:00:53,460 --> 00:00:56,063 Son los dos últimos huevos. 2 00:01:04,540 --> 00:01:06,122 ¿De mi propia estantería? 3 00:01:06,406 --> 00:01:07,884 Te ayudará a pasar el tiempo. 4 00:01:07,885 --> 00:01:09,020 Ya lo he leído. 5 00:01:09,021 --> 00:01:11,671 Podrías pillar cosas a la segunda que te perdiste la primera vez. 6 00:01:15,009 --> 00:01:17,935 ¿Por qué me has cambiado del salón de recreo a aquí abajo? 7 00:01:18,049 --> 00:01:19,942 Te quiero bajo mi propio techo. 8 00:01:24,218 --> 00:01:25,741 ¿Dónde tienes a tu otro prisionero? 9 00:01:25,742 --> 00:01:26,932 Miles, ¿no? 10 00:01:28,127 --> 00:01:29,320 Ah, no quieres compartir información. 11 00:01:29,321 --> 00:01:31,022 De hecho, esperaba que tú compartieras información, Ben, 12 00:01:31,733 --> 00:01:34,124 dado que dices tener un espía en su barco. 13 00:01:39,393 --> 00:01:41,082 Me das pena, John. 14 00:01:41,117 --> 00:01:42,703 De verdad. 15 00:01:43,199 --> 00:01:45,405 Continúas llegando a callejones sin salida. 16 00:01:47,889 --> 00:01:49,437 No encontraste la cabaña... 17 00:01:50,047 --> 00:01:51,898 ... no puedes establecer contacto con Jacob... 18 00:01:51,899 --> 00:01:54,148 Estás tan desesperado por averiguar qué hacer ahora... 19 00:01:54,149 --> 00:01:56,011 que me estás pidiendo ayuda a mí. 20 00:01:59,392 --> 00:02:01,422 Así que aquí estamos. Como en los viejos tiempos. 21 00:02:03,076 --> 00:02:04,854 Solo que estoy encerrado en una habitación diferente. 22 00:02:08,360 --> 00:02:10,526 Y tú estás más perdido que nunca. 23 00:02:12,557 --> 00:02:14,070 Sé lo que intentas hacer. 24 00:02:14,903 --> 00:02:15,812 No va a funcionar. 25 00:02:16,340 --> 00:02:18,035 ¡Excelente, John! ¡Estás evolucionando! 26 00:02:18,489 --> 00:02:19,828 ¿Has terminado el desayuno? 27 00:02:41,762 --> 00:02:42,697 ¿De qué va eso? 28 00:02:45,163 --> 00:02:47,200 Quién sabe. Es Locke. 29 00:02:48,748 --> 00:02:50,082 Buenos días, señoras. 30 00:02:51,445 --> 00:02:52,424 Buenos días. 31 00:02:52,754 --> 00:02:53,509 Buenas. 32 00:02:55,196 --> 00:02:56,894 El café huele bien. 33 00:02:58,003 --> 00:03:00,861 Bueno, ¿por qué no voy a hacerte una taza? 34 00:03:08,148 --> 00:03:09,564 Es raro, ¿verdad? 35 00:03:11,328 --> 00:03:13,518 Sentados en nuestros porches, bebiendo café de tazas... 36 00:03:14,200 --> 00:03:16,631 He encontrado ropa de tu talla. 37 00:03:17,383 --> 00:03:18,429 Las he puesto en el armario. 38 00:03:19,476 --> 00:03:21,428 Así que después de que eche a Hugo... 39 00:03:21,429 --> 00:03:22,776 No me voy a mudar contigo, James. 40 00:03:24,188 --> 00:03:26,874 Bueno, ¿y para qué te has quedado? 41 00:03:26,875 --> 00:03:28,322 Eso no es asunto tuyo. 42 00:03:29,478 --> 00:03:31,186 Oh, tienes un objetivo secreto. 43 00:03:33,002 --> 00:03:35,712 - Si estás espiando para Jack... - No espío para nadie. 44 00:03:35,713 --> 00:03:37,476 - Y ¿por qué no me dices--? - Porque no confío en ti. 45 00:03:42,086 --> 00:03:43,785 Esto es por lo del embarazo. 46 00:03:48,516 --> 00:03:50,636 - James... - ¿Sí? 47 00:03:51,336 --> 00:03:52,315 Vete a casa. 48 00:03:55,080 --> 00:03:56,806 Vale, bien. 49 00:04:00,119 --> 00:04:01,735 Hasta luego. 50 00:04:13,907 --> 00:04:15,104 ¿Lista? 51 00:04:16,625 --> 00:04:17,791 ¿Hay una entrada trasera? 52 00:04:17,813 --> 00:04:19,791 Sí, pero vas a ir por la principal. 53 00:04:20,349 --> 00:04:21,847 Con la cabeza alta, ¿vale? 54 00:04:24,782 --> 00:04:25,559 Sí. 55 00:04:26,484 --> 00:04:27,325 Vale. 56 00:04:28,504 --> 00:04:29,447 Vamos allá. 57 00:04:40,636 --> 00:04:43,912 Lo siento, no vamos a hacer declaraciones ni a contestar preguntas ahora mismo. 58 00:04:49,869 --> 00:04:52,263 El pueblo contra Katherine Anne Austen. 59 00:04:52,264 --> 00:04:55,083 Preside el honorable Arthur Galesrome. 60 00:04:55,084 --> 00:04:58,011 Para leer los cargos, por favor que se levante la defensa. 61 00:05:00,061 --> 00:05:03,608 Katherine Anne Austen. Se le acusa de fraude, incendio provocado, 62 00:05:03,609 --> 00:05:06,811 ataque a un oficial federal, ataque con arma de fuego, 63 00:05:07,123 --> 00:05:10,131 hurto mayor, robo de vehículos, 64 00:05:10,295 --> 00:05:11,921 y asesinato en primer grado. 65 00:05:12,687 --> 00:05:14,442 Srta. Austen, ¿cómo se declara? 66 00:05:18,486 --> 00:05:19,379 Inocente. 67 00:05:20,314 --> 00:05:23,116 Oiré ahora los argumentos sobre la fianza. 68 00:05:24,050 --> 00:05:27,112 Señoría, solicitamos que la defendida permanezca... 69 00:05:27,113 --> 00:05:28,934 en prisión preventiva durante la duración del juicio. 70 00:05:30,063 --> 00:05:32,244 Señoría, mi cliente ha sido libre hasta el juicio... 71 00:05:32,245 --> 00:05:33,613 ¿ahora de pronto tiene riesgo de fugarse? 72 00:05:33,614 --> 00:05:35,529 Es la definición de riesgo de fuga. 73 00:05:35,530 --> 00:05:38,815 Es una de las caras más famosas de América, ¿dónde va a huir? 74 00:05:38,816 --> 00:05:42,300 Srta. Austen, basándome en su historial previo... 75 00:05:42,301 --> 00:05:44,081 tiendo a estar de acuerdo con el pueblo. 76 00:05:44,082 --> 00:05:47,630 Permanecerá en custodia federal durante la duración del juicio. 77 00:05:47,631 --> 00:05:49,945 - Señoría-- - Oficial, por favor, lleve a la acusada en custodia. 78 00:05:51,968 --> 00:05:52,688 Lo siento. 79 00:06:06,013 --> 00:06:08,013 LOST 4x04 Eggtown 80 00:06:08,080 --> 00:06:08,180 Sincronización y transcripción: l 81 00:06:08,181 --> 00:06:08,281 Sincronización y transcripción: lo 82 00:06:08,282 --> 00:06:08,382 Sincronización y transcripción: los 83 00:06:08,383 --> 00:06:08,483 Sincronización y transcripción: lost 84 00:06:08,484 --> 00:06:08,584 Sincronización y transcripción: lostzi 85 00:06:08,585 --> 00:06:08,685 Sincronización y transcripción: lostzil 86 00:06:08,686 --> 00:06:08,786 Sincronización y transcripción: lostzill 87 00:06:08,787 --> 00:06:08,887 Sincronización y transcripción: lostzilla 88 00:06:08,888 --> 00:06:08,988 Sincronización y transcripción: lostzilla. 89 00:06:08,989 --> 00:06:09,089 Sincronización y transcripción: lostzilla.n 90 00:06:09,090 --> 00:06:09,190 Sincronización y transcripción: lostzilla.ne 91 00:06:09,191 --> 00:06:09,291 Sincronización y transcripción: lostzilla.net 92 00:06:09,292 --> 00:06:09,392 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, 93 00:06:09,393 --> 00:06:09,493 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, J 94 00:06:09,494 --> 00:06:09,594 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Ja 95 00:06:09,595 --> 00:06:09,695 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap 96 00:06:09,696 --> 00:06:09,796 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, 97 00:06:09,797 --> 00:06:09,897 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, n 98 00:06:09,898 --> 00:06:09,998 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, na 99 00:06:09,999 --> 00:06:10,099 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nad 100 00:06:10,100 --> 00:06:10,200 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadi 101 00:06:10,201 --> 00:06:10,301 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadie 102 00:06:10,302 --> 00:06:10,402 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadiel 103 00:06:10,403 --> 00:06:10,503 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielo 104 00:06:10,504 --> 00:06:10,604 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielos 105 00:06:10,605 --> 00:06:10,705 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielost 106 00:06:10,706 --> 00:06:10,806 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostz 107 00:06:10,807 --> 00:06:10,907 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzi 108 00:06:10,908 --> 00:06:11,008 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzil 109 00:06:11,009 --> 00:06:11,109 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzill 110 00:06:11,110 --> 00:06:11,210 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzilla 111 00:06:11,211 --> 00:06:13,211 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzilla. 112 00:06:18,355 --> 00:06:19,681 ¿Albucookie? 113 00:06:20,441 --> 00:06:21,558 Demasiado calor. 114 00:06:23,520 --> 00:06:24,249 Nueva York. 115 00:06:24,767 --> 00:06:26,196 Demasiada gente. 116 00:06:26,708 --> 00:06:27,816 ¿Más que en Seúl? 117 00:06:27,817 --> 00:06:29,151 ¿Qué tiene de malo Seúl? 118 00:06:29,152 --> 00:06:31,945 Sun, vamos a irnos de esta isla en cualquier momento. 119 00:06:36,782 --> 00:06:39,435 He aprendido inglés por ti. 120 00:06:42,538 --> 00:06:45,484 Para vivir en América. 121 00:06:48,142 --> 00:06:49,165 Quiero... 122 00:06:50,003 --> 00:06:53,830 criar a mi bebé en casa. 123 00:06:53,831 --> 00:06:55,265 En Corea. 124 00:06:56,396 --> 00:06:57,547 Quieres decir nuestro bebé. 125 00:06:57,971 --> 00:06:59,046 ¡Eh, mirad! ¡Jack! 126 00:07:07,308 --> 00:07:09,887 Estos son Charlotte, Dan. 127 00:07:11,587 --> 00:07:15,059 Su helicóptero ya se ha llevado a Sayid y Desmond a su carguero. 128 00:07:15,811 --> 00:07:17,889 Pueden hacer arreglos para sacarnos a todos de esta isla. 129 00:07:19,255 --> 00:07:20,349 ¿Dónde está Kate? 130 00:07:23,587 --> 00:07:25,380 Se ha quedado con Locke. 131 00:07:30,617 --> 00:07:31,655 Hola, Kate. 132 00:07:33,247 --> 00:07:34,353 ¿Eso es sangre? 133 00:07:34,887 --> 00:07:37,788 Acabo de matar un pollo. 134 00:07:38,669 --> 00:07:39,876 ¿Qué puedo hacer por ti? 135 00:07:40,940 --> 00:07:42,750 Quiero hablar con Miles. ¿Dónde lo tienes? 136 00:07:43,449 --> 00:07:45,273 ¿Para qué tienes que hablar con él? 137 00:07:45,979 --> 00:07:47,091 Es personal. 138 00:07:48,752 --> 00:07:49,409 No. 139 00:07:50,018 --> 00:07:52,224 ¿Y qué te da el derecho a decidir si...? 140 00:07:52,225 --> 00:07:53,906 Podrías pensar que esto es una democracia, Kate, por... 141 00:07:53,907 --> 00:07:55,293 ... la forma que tenía Jack de llevar las cosas, pero... 142 00:07:55,294 --> 00:07:56,516 esto no es una democracia. 143 00:07:59,938 --> 00:08:01,619 Entonces supongo que es una dictadura. 144 00:08:02,918 --> 00:08:06,128 Si fuera un dictador, te dispararía y seguiría a lo mío. 145 00:08:08,114 --> 00:08:09,925 La cena es a las 6 si tienes hambre. 146 00:08:18,739 --> 00:08:19,629 ¡Eh, Hurley! 147 00:08:20,171 --> 00:08:21,163 Espera. 148 00:08:21,792 --> 00:08:22,875 ¿Le llevas eso a Miles? 149 00:08:22,876 --> 00:08:24,663 - Sí. - Sí, Locke me pidió que lo hiciera. 150 00:08:24,664 --> 00:08:27,152 Guay. Ese tío me da mal rollo. 151 00:08:27,506 --> 00:08:28,937 Sigue en el salón de recreo, ¿verdad? 152 00:08:28,938 --> 00:08:30,853 No, le llevé a la caseta del barco, que... 153 00:08:36,846 --> 00:08:38,826 Me acabas de timar del todo, ¿no? 154 00:08:38,827 --> 00:08:39,893 Lo siento. 155 00:08:41,267 --> 00:08:42,894 - No le vas a soltar, ¿verdad? - No. 156 00:08:42,895 --> 00:08:44,194 No, te lo prometo. 157 00:08:44,927 --> 00:08:46,540 No le digas a Locke que fui yo. 158 00:09:20,184 --> 00:09:22,306 A ti también te han intercambiado, ¿eh? 159 00:09:32,303 --> 00:09:33,820 ¿Sabes quién soy? 160 00:09:34,221 --> 00:09:35,428 ¿Perdona? 161 00:09:35,429 --> 00:09:37,628 ¿Sabes quien soy? 162 00:09:39,710 --> 00:09:40,968 ¿Sabes lo que hice? 163 00:09:43,732 --> 00:09:45,035 ¿Qué hiciste? 164 00:09:46,291 --> 00:09:47,641 Contesta a la pregunta. 165 00:09:51,800 --> 00:09:52,553 Vale. 166 00:09:54,668 --> 00:09:56,601 Te diré lo que quieres saber. 167 00:09:56,602 --> 00:09:59,164 Pero antes tienes que hacer algo por mí. 168 00:09:59,874 --> 00:10:01,482 No voy a soltarte. 169 00:10:01,483 --> 00:10:02,998 No quiero que me sueltes. 170 00:10:02,999 --> 00:10:05,137 Estoy exactamente donde quiero estar. 171 00:10:07,447 --> 00:10:12,660 Lo que quiero es un minuto del tiempo de alguien. 172 00:10:13,628 --> 00:10:18,600 Tráemelo y te diré todo lo que sé de ti. 173 00:10:21,231 --> 00:10:21,834 ¿Quién? 174 00:10:26,635 --> 00:10:27,924 ¿Quién crees? 175 00:10:43,436 --> 00:10:44,335 ¿Estás bien? 176 00:10:44,948 --> 00:10:45,861 Sí, bien. 177 00:10:46,891 --> 00:10:50,633 Escucha. La fiscal ha decidido llevar el caso ella misma. 178 00:10:51,427 --> 00:10:53,362 Lo que significa que van a ir a saco, 179 00:10:53,363 --> 00:10:55,729 y debemos empezar a hablar de llegar a un acuerdo. 180 00:10:55,730 --> 00:10:57,102 ¿Qué tipo de acuerdo? 181 00:10:57,103 --> 00:10:58,874 Sinceramente, en el mejor de los casos, yo diría... 182 00:10:58,875 --> 00:11:01,754 que ella aceptaría una sentencia de 15 años. 183 00:11:02,081 --> 00:11:03,377 Rebajable a 7. 184 00:11:03,378 --> 00:11:04,461 De ninguna manera. 185 00:11:06,276 --> 00:11:09,231 Si vas a juicio, Kate, serán 20 años por cada cargo... 186 00:11:09,232 --> 00:11:11,445 por no hablar de la cadena perpetua por el cargo de homicidio. 187 00:11:11,446 --> 00:11:12,514 - No... - ¡Kate! 188 00:11:12,515 --> 00:11:15,541 Confesaste a tu madre que mataste a tu padre. 189 00:11:15,959 --> 00:11:17,803 Y ahora ella es la testigo estrella. 190 00:11:19,163 --> 00:11:20,810 Así que dime... ¿qué quieres que haga? 191 00:11:20,811 --> 00:11:22,187 ¿Cómo debo ganar esto? 192 00:11:22,188 --> 00:11:23,631 Súbeme al estrado. 193 00:11:23,632 --> 00:11:25,647 ¿Y arriesgarme a que la fiscal te destroce? No. 194 00:11:27,218 --> 00:11:29,039 Solo le veo una salida a esto. 195 00:11:29,557 --> 00:11:31,198 ¿Y cual es? 196 00:11:31,453 --> 00:11:34,804 Lo vamos a hacer del personaje. No de lo que hiciste o dejaste de hacer... 197 00:11:34,805 --> 00:11:35,932 sino sobre quien eres. 198 00:11:37,666 --> 00:11:38,994 ¿Qué quieres decir con "quien soy"? 199 00:11:41,369 --> 00:11:42,667 Le quiero en la sala. 200 00:11:43,358 --> 00:11:44,387 Rotundamente no. 201 00:11:44,388 --> 00:11:46,811 Le necesitamos, Kate. Generará mucha compasión... 202 00:11:46,812 --> 00:11:47,901 Duncan, escúchame. 203 00:11:47,902 --> 00:11:49,749 No le vas a traer aquí. 204 00:11:49,750 --> 00:11:52,762 ¿Quieres centrar esto en mí, en mi personaje? Bien. 205 00:11:53,348 --> 00:11:56,544 Pero no vas a usar a mi hijo. 206 00:12:02,935 --> 00:12:05,748 A lo mejor deberíamos probar con otro número que no sea el del barco. 207 00:12:05,749 --> 00:12:07,679 Como el 911. 208 00:12:11,376 --> 00:12:12,436 ¿Qué pasa? 209 00:12:13,227 --> 00:12:16,926 Nada. Tenemos algunos problemas contactando con su barco. 210 00:12:16,927 --> 00:12:18,431 ¿No sabes nada de Sayid? 211 00:12:18,432 --> 00:12:20,181 Dijiste que se fueron ayer. 212 00:12:20,784 --> 00:12:22,049 Estoy seguro de que están bien. 213 00:12:24,435 --> 00:12:25,960 ¿Y si Locke tenía razón? 214 00:12:25,961 --> 00:12:28,233 ¿Y si esta gente ha venido a hacernos daño? 215 00:12:28,234 --> 00:12:29,763 Locke no tiene ni idea de lo que hace. 216 00:12:30,785 --> 00:12:32,637 Entonces, ¿por qué está Kate con él? 217 00:12:43,576 --> 00:12:45,595 ¿Seguro que tiene a Ben en su sótano? 218 00:12:45,596 --> 00:12:48,532 Le vi meterle allí anoche. 219 00:12:49,438 --> 00:12:52,124 - ¿Locke sale alguna vez? - No, lleva todo el día cocinando. 220 00:12:52,125 --> 00:12:53,976 Nos ha invitado a todos a cenar. 221 00:12:56,731 --> 00:12:58,239 ¿Puedes coger a Aaron por mí? 222 00:13:01,973 --> 00:13:03,770 Solo cogerle y moverle un poco. 223 00:13:07,794 --> 00:13:10,522 Sí... solo que no soy muy buena con los bebés. 224 00:13:11,539 --> 00:13:12,869 No quiero ponerle aún más nervioso. 225 00:13:14,926 --> 00:13:16,092 Toma, yo lo cojo. 226 00:13:22,006 --> 00:13:22,980 Está bien. 227 00:13:23,812 --> 00:13:25,139 Ya pasó, pastelito. 228 00:13:26,471 --> 00:13:27,516 Ya pasó. 229 00:13:29,183 --> 00:13:30,204 Se te da tan bien. 230 00:13:32,867 --> 00:13:34,091 ¿Qué? 231 00:13:34,280 --> 00:13:37,513 Lo último que hubiera pensado que se me daría bien es ser madre. 232 00:13:39,414 --> 00:13:41,490 ¿Sabes? Deberías probarlo alguna vez. 233 00:13:41,903 --> 00:13:43,219 Ey, Aaron... 234 00:13:48,874 --> 00:13:49,941 Por favor, en pie. 235 00:13:53,888 --> 00:13:55,384 Se abre la sesión. 236 00:13:55,385 --> 00:13:56,316 Por favor, siéntense. 237 00:14:02,364 --> 00:14:03,888 No me despidas, ¿vale? 238 00:14:04,514 --> 00:14:05,294 ¿Qué? 239 00:14:05,907 --> 00:14:08,271 Nos mataron desde el comienzo. Tenía que hacer esto. 240 00:14:08,306 --> 00:14:09,990 ¿Tiene un testigo la defensa? 241 00:14:11,816 --> 00:14:12,852 Así es, señoría. 242 00:14:13,425 --> 00:14:15,808 La defensa llama al Dr. Jack Shephard... 243 00:14:15,809 --> 00:14:16,867 al estrado. 244 00:14:26,982 --> 00:14:29,482 Señoría, de nuevo protesto por este testigo... 245 00:14:29,483 --> 00:14:30,775 por su falta de relevancia. 246 00:14:30,776 --> 00:14:33,141 Y de nuevo, no admito su protesta. 247 00:14:34,745 --> 00:14:36,809 ¿Es consciente de que este testigo no conoció a la defendida... 248 00:14:36,810 --> 00:14:40,266 hasta después de los delitos de los que se le acusa? 249 00:14:40,267 --> 00:14:43,986 Será considerado como un testigo de personalidad exclusivamente. 250 00:14:44,571 --> 00:14:45,522 Proceda. 251 00:14:45,523 --> 00:14:46,696 Por favor, levante su mano derecha. 252 00:14:47,342 --> 00:14:49,531 ¿Jura decir la verdad, solo la verdad... 253 00:14:49,532 --> 00:14:51,407 y nada más que la verdad en el nombre de Dios? 254 00:14:51,408 --> 00:14:52,431 Sí. 255 00:14:57,852 --> 00:14:58,811 Dr. Shephard. 256 00:15:00,687 --> 00:15:02,870 ¿Puede decirles, por favor, a las damas y caballeros del jurado... 257 00:15:03,554 --> 00:15:06,937 por si alguno de ustedes no lee periódicos, o internet, o... 258 00:15:06,938 --> 00:15:07,887 ve la televisión... 259 00:15:07,888 --> 00:15:09,212 como conoció a mi cliente? 260 00:15:11,693 --> 00:15:13,939 El 22 de septiembre de 2004... 261 00:15:13,940 --> 00:15:18,568 Kate... la Srta. Austen... 262 00:15:18,569 --> 00:15:21,513 y yo fuimos pasajeros del vuelo 815 de Oceanic. 263 00:15:22,254 --> 00:15:24,580 Que se estrelló en una isla del Pacífico Sur. 264 00:15:24,581 --> 00:15:26,771 ¿Sabía que la Srta. Austen era una fugitiva.. 265 00:15:26,772 --> 00:15:31,162 custodiada a Los Angeles por un Marshall para un juicio? 266 00:15:31,436 --> 00:15:33,053 Lo supe al cabo de un tiempo, sí. 267 00:15:33,054 --> 00:15:34,483 ¿Se lo dijo el Marshall? 268 00:15:34,484 --> 00:15:36,561 No, el Marshall murió en el accidente. 269 00:15:38,830 --> 00:15:39,995 Nunca hablé con él. 270 00:15:40,823 --> 00:15:42,124 La Srta. Austen me lo dijo. 271 00:15:46,410 --> 00:15:47,986 ¿Le preguntó si era culpable? 272 00:15:47,987 --> 00:15:50,041 No. Nunca. 273 00:15:50,042 --> 00:15:52,062 Parece una pregunta razonable, ¿por qué no? 274 00:15:53,696 --> 00:15:56,417 Asumí que debía haber algún tipo de error. 275 00:15:56,418 --> 00:15:57,872 ¿Y por qué pensó eso? 276 00:16:01,030 --> 00:16:02,697 Solo 8 de nosotros sobrevivimos al accidente. 277 00:16:02,698 --> 00:16:04,004 Aterrizamos en el agua. 278 00:16:05,208 --> 00:16:06,801 Yo estaba gravemente herido. 279 00:16:07,578 --> 00:16:10,996 De hecho, si no hubiera sido por ella, nunca habría llegado a la costa. 280 00:16:12,483 --> 00:16:14,581 Cuidó de mí. Cuidó de todos. 281 00:16:14,582 --> 00:16:16,914 Nos proporcionó primeros auxilios... 282 00:16:16,915 --> 00:16:18,910 agua, encontró comida... 283 00:16:18,911 --> 00:16:22,512 hizo refugios... intentó salvar a los otros dos, pero... 284 00:16:22,513 --> 00:16:23,096 Para. 285 00:16:25,140 --> 00:16:27,209 Srta. Austen, por favor, siéntese. 286 00:16:27,210 --> 00:16:30,154 Esto no tiene nada que ver con nada. 287 00:16:33,335 --> 00:16:35,621 Es mi juicio y no quiero que diga nada más. 288 00:16:35,622 --> 00:16:37,772 Está bien, no tengo más preguntas, señoría. 289 00:16:40,430 --> 00:16:41,626 Srta. Dombruck. 290 00:16:42,438 --> 00:16:43,236 Su testigo. 291 00:16:47,763 --> 00:16:49,424 Ha sido muy emocionante, Dr. Shephard. 292 00:16:50,927 --> 00:16:52,822 Solo tengo una pregunta para usted. 293 00:16:53,498 --> 00:16:55,385 ¿Quiere usted a la defendida? 294 00:16:55,420 --> 00:16:56,290 ¡Protesto! 295 00:16:57,743 --> 00:17:00,435 Usted ha abierto esta puerta, Sr. Forrester. Voy a permitirlo. 296 00:17:02,815 --> 00:17:04,313 ¿Dr. Shephard? 297 00:17:06,679 --> 00:17:07,939 ¿Quiere usted a la Srta. Austen? 298 00:17:10,432 --> 00:17:11,285 No. 299 00:17:13,776 --> 00:17:14,875 Ya no. 300 00:17:25,157 --> 00:17:26,671 ¿Qué quieres ver? 301 00:17:26,672 --> 00:17:28,975 ¿Xanadu o Satan's Doom? 302 00:17:28,976 --> 00:17:30,070 Estoy leyendo. 303 00:17:33,949 --> 00:17:35,688 ¡Baja eso, joder! 304 00:17:35,689 --> 00:17:36,246 Lo siento. 305 00:17:47,006 --> 00:17:48,698 - ¡Hola! - ¿Puedo pasar? 306 00:17:51,196 --> 00:17:52,239 ¡Claro! 307 00:17:52,240 --> 00:17:53,948 Creo que conoces a mi compañero de piso. 308 00:17:53,949 --> 00:17:55,102 Hola, Hurley. 309 00:17:55,103 --> 00:17:56,218 Hola, Kate. 310 00:17:58,361 --> 00:17:59,549 ¿Tienes algo en el ojo, Hugo? 311 00:18:02,057 --> 00:18:03,318 ¿Por qué no hablamos en la cocina? 312 00:18:10,771 --> 00:18:12,537 Sé que está en una caja, pero... 313 00:18:12,538 --> 00:18:14,590 es un vino jodidamente bueno. 314 00:18:15,582 --> 00:18:16,382 Pruébalo. 315 00:18:17,360 --> 00:18:19,369 ¿Qué tal la vida en "casa de Claire"? 316 00:18:20,263 --> 00:18:21,791 ¿El bebé no te deja dormir? 317 00:18:21,792 --> 00:18:23,669 No, no, es un dormilón. 318 00:18:24,488 --> 00:18:25,456 Me alegro por ti. 319 00:18:33,692 --> 00:18:35,313 Eres malísima en esto, pecosa. 320 00:18:36,213 --> 00:18:37,625 ¿Malísima con qué? 321 00:18:37,626 --> 00:18:39,543 Ya me has dicho que no te has quedado por mí. 322 00:18:41,252 --> 00:18:44,629 Así que ten la decencia de decirme que quieres usarme para algo. 323 00:18:48,764 --> 00:18:50,627 Quiero usarte para algo. 324 00:18:51,697 --> 00:18:53,680 ¿Ves? No ha sido tan difícil. 325 00:18:55,449 --> 00:18:56,188 ¿Para qué? 326 00:18:57,009 --> 00:18:57,640 Para Ben. 327 00:18:59,960 --> 00:19:01,404 Quiero que me ayudes a sacarle. 328 00:19:07,161 --> 00:19:08,404 ¿Quieres jugar al backgammon? 329 00:19:09,350 --> 00:19:10,326 Vale. 330 00:19:19,839 --> 00:19:21,039 ¿Crees que sé lo que hago? 331 00:19:22,644 --> 00:19:23,388 ¿Eh? 332 00:19:24,322 --> 00:19:25,842 ¿Tú... 333 00:19:25,843 --> 00:19:27,626 te arrepientes de haberme seguido hasta aquí 334 00:19:27,627 --> 00:19:30,665 o te preocupa lo que deberíamos hacer a continuación? 335 00:19:32,745 --> 00:19:36,442 Todo lo que sé es que estaría mucho más preocupado sentado en la playa. 336 00:19:36,878 --> 00:19:38,809 ¿Y qué dice el resto del grupo? 337 00:19:38,810 --> 00:19:40,797 Creo que dicen "beeee". 338 00:19:42,416 --> 00:19:45,587 Es lo bueno de las ovejas, que son predecibles. 339 00:19:50,282 --> 00:19:52,093 Pero no estoy tan seguro con Kate... 340 00:19:53,230 --> 00:19:54,219 ¿Qué quieres decir? 341 00:19:56,969 --> 00:19:59,227 Quiero que me des tu palabra de que no le vas a hacer nada. 342 00:20:00,275 --> 00:20:01,030 ¿Por qué le iba a hacer nada? 343 00:20:01,031 --> 00:20:02,521 Tú dame tu palabra, John. 344 00:20:06,596 --> 00:20:07,790 ¿Sabes qué? Olvídalo. 345 00:20:07,791 --> 00:20:09,755 No, no, no... está bien, 346 00:20:10,390 --> 00:20:11,662 tienes mi palabra. 347 00:20:14,205 --> 00:20:16,248 Me vino hace una hora más o menos. 348 00:20:17,066 --> 00:20:19,977 Decía que quería mi ayuda para sacar a Ben de tu sótano. 349 00:20:22,020 --> 00:20:22,798 ¿Por qué? 350 00:20:23,915 --> 00:20:26,085 Habló con ese tío... 351 00:20:26,541 --> 00:20:29,314 el Bruce Lee del carguero, el tío al que tienes encerrado. 352 00:20:29,903 --> 00:20:32,179 Le dijo que le llevase a Ben. 353 00:20:32,180 --> 00:20:34,339 Eso es imposible. Ni siquiera sabe dónde está Miles. 354 00:20:34,740 --> 00:20:36,862 ¿No? ¿La casa del embarcadero? 355 00:20:37,826 --> 00:20:39,628 Si Hugo lo sabe, todo el mundo lo sabe. 356 00:20:43,675 --> 00:20:44,732 ¿Estás seguro de esto? 357 00:20:44,733 --> 00:20:45,988 Sí, estoy seguro. 358 00:20:49,921 --> 00:20:51,539 Eh, eh, eh... ¿adónde vas con eso? 359 00:20:51,999 --> 00:20:54,114 Lo que Miles le tenga que decir a Ben, 360 00:20:54,796 --> 00:20:56,342 me lo puede decir a mí. 361 00:21:14,372 --> 00:21:15,656 Hijo de puta... 362 00:21:32,678 --> 00:21:33,609 Vamos. 363 00:22:00,932 --> 00:22:02,655 Tienes un minuto. Venga. 364 00:22:05,170 --> 00:22:06,194 ¿Y qué tal un poco de intimidad? 365 00:22:06,195 --> 00:22:07,475 ¡55 segundos! 366 00:22:10,435 --> 00:22:11,863 ¿Sabes quién soy? 367 00:22:12,438 --> 00:22:13,235 Sí. 368 00:22:15,125 --> 00:22:16,451 ¿Sabes para quién trabajo? 369 00:22:16,452 --> 00:22:17,789 Sí. 370 00:22:18,669 --> 00:22:21,249 Sabes qué ha gastado mucho tiempo y mucha energía en encontrarte. 371 00:22:24,305 --> 00:22:26,246 Y ahora yo te he encontrado, 372 00:22:26,652 --> 00:22:28,893 y puedo decirle dónde estás exactamente... 373 00:22:31,256 --> 00:22:35,566 o puedo mentir y decirle que ya estás muerto. 374 00:22:35,996 --> 00:22:40,598 Y estaría dispuesto a hacerlo por 3'2 millones de dólares. 375 00:22:43,754 --> 00:22:46,829 ¿Has montado este encuentro para poder chantajearme? 376 00:22:47,170 --> 00:22:49,645 Técnicamente es extorsión. 377 00:22:49,646 --> 00:22:52,383 3'2... ¿Por qué no 3'3 o 3'4? 378 00:22:57,341 --> 00:22:59,377 ¿Qué te hace pensar que tengo acceso a ese dinero? 379 00:22:59,962 --> 00:23:02,239 ¡No me trates como si fuera uno de ellos! 380 00:23:03,010 --> 00:23:06,128 ¡Como si no supiese quién eres y lo que puedes hacer! 381 00:23:08,409 --> 00:23:10,428 Tu amiga Charlotte me ha visto. Sabe que estoy vivo. 382 00:23:10,429 --> 00:23:11,871 Yo me ocuparé de Charlotte. 383 00:23:11,872 --> 00:23:13,740 Tú preocúpate sólo de darme el dinero. 384 00:23:14,092 --> 00:23:15,373 Tienes dos días. 385 00:23:15,374 --> 00:23:17,668 Mi situación actual es un poquitín restrictiva. 386 00:23:17,669 --> 00:23:18,819 ¿Puedes tenerlo en cuenta? 387 00:23:19,655 --> 00:23:21,289 Vale... 388 00:23:21,745 --> 00:23:23,995 Una semana. En efectivo. 389 00:23:23,996 --> 00:23:25,420 - Se acabó el tiempo. -¡Ni se te ocurra...! 390 00:23:25,421 --> 00:23:26,732 ¡He dicho que se acabó el tiempo! 391 00:23:30,584 --> 00:23:31,827 Esto es excitante. 392 00:23:31,828 --> 00:23:33,676 Ya has tenido tu reunión. Ahora quiero mi respuesta. 393 00:23:37,207 --> 00:23:39,180 Teníamos tu nombre cuando llamasteis al carguero. 394 00:23:40,598 --> 00:23:41,923 Por supuesto que sabemos quiénes sois 395 00:23:41,924 --> 00:23:43,771 tú y todos los de la lista de pasajeros del 815. 396 00:23:43,772 --> 00:23:44,899 Pues demuéstramelo. 397 00:23:45,490 --> 00:23:49,240 Te llamas Katherine Ann Austin. Te buscan por asesinato, fraude, 398 00:23:49,241 --> 00:23:51,860 incendio, y otras cosas que no recuerdo. 399 00:23:52,565 --> 00:23:54,065 Eres una fugitiva. 400 00:23:54,066 --> 00:23:56,725 Los federales te trajeron de Australia. 401 00:23:59,465 --> 00:24:00,549 Así que sí, lo sabemos. 402 00:24:03,527 --> 00:24:05,735 si yo fuera tú me quedaría aquí en la isla. 403 00:24:07,445 --> 00:24:09,470 ¿Quién sabe? Tal vez no sobreviviste al accidente... 404 00:24:09,956 --> 00:24:12,542 ¡Vamos, vamos! 405 00:24:20,414 --> 00:24:22,273 Vuelve a tu casa, Kate. 406 00:24:22,623 --> 00:24:24,442 John, esto no tiene nada que ver contigo. 407 00:24:24,443 --> 00:24:26,187 ¡Vuelve a tu casa, Kate! 408 00:24:43,582 --> 00:24:44,586 Ey.. 409 00:24:44,939 --> 00:24:46,027 ¿Estás bien? 410 00:24:47,318 --> 00:24:49,419 No podía dormir. 411 00:24:49,864 --> 00:24:52,021 Sí, cuesta acostumbrarse a las camas. 412 00:24:52,691 --> 00:24:54,645 ¿No he despertado a Aaron, verdad? 413 00:24:54,646 --> 00:24:58,108 No, Aaron nació en esta isla, no se despierta con nada. 414 00:24:59,557 --> 00:25:00,798 John... 415 00:25:02,755 --> 00:25:04,390 ¿Qué estás haciendo? 416 00:25:04,391 --> 00:25:08,662 Quiero un momento a solas con Kate, ¿nos disculpas, Claire? 417 00:25:10,447 --> 00:25:12,358 Está bien. 418 00:25:17,447 --> 00:25:18,010 John, yo... 419 00:25:18,011 --> 00:25:21,665 No necesito saber porqué hiciste lo que hiciste,... 420 00:25:21,666 --> 00:25:25,401 Kate, sólo necesito saber lo que se dijeron. 421 00:25:28,882 --> 00:25:31,634 Miles le dijo a Ben que le mentiría a la gente de su barco. 422 00:25:32,161 --> 00:25:35,643 Que les diría que Ben está muerto por 3,2 millones de dólares. 423 00:25:40,873 --> 00:25:42,529 Escucha, John, lo siento. 424 00:25:42,530 --> 00:25:44,425 Te pregunté dónde estaba... 425 00:25:44,426 --> 00:25:46,457 Ya no eres bienvenida aquí. 426 00:25:47,186 --> 00:25:49,299 Quiero que por la mañana ya no estés. 427 00:26:13,565 --> 00:26:16,623 Podéis tener unos minutos en privado. 428 00:26:16,624 --> 00:26:17,695 No necesito ningún minuto en privado. 429 00:26:17,696 --> 00:26:19,096 Tienes que hablar con ella., Kate. 430 00:26:21,231 --> 00:26:22,760 Estaré fuera. 431 00:26:31,432 --> 00:26:33,115 Hola Katherine. 432 00:26:35,582 --> 00:26:37,986 ¿Era verdad lo que dijo? 433 00:26:40,723 --> 00:26:41,843 El doctor Sheppard. 434 00:26:42,391 --> 00:26:43,687 ¿qué eres una heroína? 435 00:26:53,615 --> 00:26:54,957 ¿Por qué no me hablas? 436 00:26:54,958 --> 00:26:58,628 Porque mamá, la última vez que lo intenté, cuando te pusiste enferma,... 437 00:26:58,629 --> 00:27:02,516 cuando arriesgué mi vida para verte, gritaste y llamaste a la policía. 438 00:27:02,517 --> 00:27:03,348 Por favor... 439 00:27:06,808 --> 00:27:09,117 No quiero pelearme contigo, Katherine. 440 00:27:10,747 --> 00:27:12,087 ¿Por qué estás aquí? 441 00:27:17,351 --> 00:27:18,627 Porque... 442 00:27:20,878 --> 00:27:21,922 Yo... 443 00:27:25,712 --> 00:27:29,335 Todo cambió cuando creí que habías muerto. 444 00:27:36,797 --> 00:27:40,800 Mis médicos me han dado 6 meses durante los últimos 4 años... 445 00:27:42,230 --> 00:27:44,591 No sé cuánto más voy a vivir. 446 00:27:45,572 --> 00:27:52,073 He venido a decirte que no... que no quiero testificar contra ti. 447 00:28:01,910 --> 00:28:03,648 Entonces no lo hagas. 448 00:28:08,533 --> 00:28:10,685 Quiero ver a mi nieto. 449 00:28:17,966 --> 00:28:19,968 ¿Has venido para hacer un trato? 450 00:28:20,920 --> 00:28:22,289 Sólo quiero conocerle. 451 00:28:24,558 --> 00:28:26,177 No quiero ni que te acerques a él. 452 00:28:30,700 --> 00:28:32,178 ¡Hemos acabado! 453 00:28:33,619 --> 00:28:34,999 ¡¡Hemos acabado!! 454 00:28:40,341 --> 00:28:41,664 Hola, Pecas... 455 00:28:48,564 --> 00:28:49,912 ¿Estás bien? 456 00:28:54,736 --> 00:28:56,755 Mira, siento no haber podido hacer nada. 457 00:28:56,756 --> 00:29:00,460 Quería que pensada que también me había engañado a mí. 458 00:29:02,605 --> 00:29:07,666 No tenía sentido tenerle en contra de los dos. 459 00:29:07,667 --> 00:29:09,481 Quiere que mañana ya no esté aquí. 460 00:29:10,936 --> 00:29:12,977 ¿Cómo? ¿Te ha desterrado? 461 00:29:14,792 --> 00:29:16,993 Bueno, pues yo te des-destierro 462 00:29:20,812 --> 00:29:23,696 Puedes quedarte justo. Aquí. 463 00:29:25,047 --> 00:29:26,218 Esta es mi casa. 464 00:29:31,442 --> 00:29:34,092 Vale, mi casa y la de Moctezuma. 465 00:29:36,748 --> 00:29:38,063 Estarás bien. 466 00:29:38,582 --> 00:29:40,456 Yo te mantendré a salvo. 467 00:30:03,560 --> 00:30:07,088 Tiempo. Está bien, dime... ¿Qué recuerdas? 468 00:30:08,613 --> 00:30:11,178 Eh.... ¿Reina y diamantes? 469 00:30:13,146 --> 00:30:18,481 Creo que seis y ... ¡tréboles!. Lo siento. 470 00:30:19,581 --> 00:30:22,081 Diez rojo... 471 00:30:25,113 --> 00:30:26,413 ¿de corazones puede ser? 472 00:30:33,374 --> 00:30:35,076 Dos de tres. 473 00:30:36,575 --> 00:30:37,559 No está mal. 474 00:30:38,303 --> 00:30:39,246 Es un progreso. 475 00:30:39,820 --> 00:30:44,291 -Tres cartas Charlotte. ¿Es un progreso? - ¡Oye! 476 00:30:47,465 --> 00:30:50,486 Llevo todo el día llamando a vuestro barco. ¿Por qué no contesta nadie? 477 00:30:50,487 --> 00:30:52,017 Estamos aquí. ¿Cómo quieres que lo sepamos? 478 00:30:52,447 --> 00:30:56,015 - Si no te contestan... -Dime que sólo hay una línea en el barco. 479 00:30:59,571 --> 00:31:02,995 Hay otro número cuando se supone que hay una emergencia. 480 00:31:06,122 --> 00:31:07,639 Esto es una emergencia. 481 00:31:15,530 --> 00:31:16,745 Pon el altavoz. 482 00:31:28,442 --> 00:31:29,230 ¿Sí? 483 00:31:30,363 --> 00:31:31,567 Regina soy Charlotte. 484 00:31:31,955 --> 00:31:33,420 ¿Por qué me llamas a este número? 485 00:31:33,775 --> 00:31:35,038 Minkowski no contestaba. 486 00:31:36,070 --> 00:31:39,809 La gente de la isla quiere hablar con sus amigos, ¿esta todo bien? 487 00:31:39,810 --> 00:31:42,038 ¿Qué "amigos"? 488 00:31:43,546 --> 00:31:44,826 Se fueron anoche. 489 00:31:45,612 --> 00:31:47,415 Fran se los llevó en el helicóptero. 490 00:31:47,644 --> 00:31:49,061 ¿Cómo? ¿Han despegado? 491 00:31:49,682 --> 00:31:51,474 Creía que el helicóptero estaba con vosotros. 492 00:32:08,639 --> 00:32:09,455 ¡Buenos días! 493 00:32:14,410 --> 00:32:15,449 Escucha... 494 00:32:16,014 --> 00:32:18,984 No sé qué crees que estás haciendo, pero estás perdiendo el tiempo. 495 00:32:18,985 --> 00:32:19,924 Abre la boca. 496 00:32:20,633 --> 00:32:21,616 ¡Abre la boca! 497 00:32:21,969 --> 00:32:22,759 Calla. 498 00:32:24,082 --> 00:32:26,335 No hables. 499 00:32:28,137 --> 00:32:31,989 El otro día cometí el error de olvidarme de presentarme. 500 00:32:32,089 --> 00:32:33,955 Me llamo John Locke. 501 00:32:34,764 --> 00:32:37,458 Soy el responsable del bienestar de esta isla. 502 00:32:38,093 --> 00:32:40,734 Miles, tarde o temprano me vas a decir quién eres y... 503 00:32:40,735 --> 00:32:44,825 me vas a hablar de la gente del barco y de por qué están interesados en Ben. 504 00:32:45,733 --> 00:32:49,359 Mientras tanto, vas a tener la boca cerrada. 505 00:32:52,928 --> 00:32:54,154 Ayer aprendí una cosa: 506 00:32:54,155 --> 00:32:55,155 No sirve de nada tener una regla si no hay castigo por romperla. 507 00:32:58,695 --> 00:33:01,000 Estarás bien si no dejas de morder el detonador. 508 00:33:02,964 --> 00:33:04,225 Que te aproveche el desayuno. 509 00:33:37,405 --> 00:33:39,529 Espera... espera un momento. 510 00:33:39,564 --> 00:33:41,541 - Para un momento. - Venga ya... 511 00:33:41,576 --> 00:33:43,810 No es que sea nuestra primera vez. 512 00:33:45,921 --> 00:33:48,299 No pasa nada porque no llegásemos a hacerlo anoche. 513 00:33:48,300 --> 00:33:51,110 Lo entiendo. Estabas triste. 514 00:33:51,861 --> 00:33:55,137 Pero... ¿cómo te vas a resistir después de todo lo de 515 00:33:55,752 --> 00:33:57,741 "yo te mantendré a salvo"? 516 00:33:58,363 --> 00:34:01,770 - No. Sawyer... - ¿Qué? 517 00:34:03,308 --> 00:34:06,178 - ¿Qué pasa? ¿Qué he dicho? - Olvídalo. 518 00:34:07,464 --> 00:34:11,908 Vale. Sigues pensando que puedes estar embarazada. 519 00:34:13,921 --> 00:34:15,068 No me preocupa. 520 00:34:21,188 --> 00:34:22,859 No estoy embarazada. 521 00:34:24,498 --> 00:34:27,456 - ¿Estas segura? - Sí, estoy segura. 522 00:34:29,603 --> 00:34:31,340 Quiero decir 523 00:34:32,355 --> 00:34:37,211 - ¿Habría sido lo peor del mundo? - ¡Sí! 524 00:34:38,815 --> 00:34:40,573 ¿Qué habríamos hecho con un niño? 525 00:34:41,732 --> 00:34:42,976 Me vuelvo a la playa 526 00:34:43,527 --> 00:34:47,814 A la playa. ¿Te vas? ¿Por esto? ¿Ya está? 527 00:34:47,815 --> 00:34:51,239 - Te metes en mi cama y al momento... - Adiós, James. 528 00:34:53,319 --> 00:34:55,136 No me eches a mí la culpa, Kate. 529 00:34:55,137 --> 00:34:56,860 Tú quería un niño tan poco como yo. 530 00:34:58,078 --> 00:35:00,896 Sólo estabas buscando una excusa para romper y ya la tienes. 531 00:35:03,107 --> 00:35:06,253 No pasa nada, pecosa, no te voy a guardar rencor. 532 00:35:06,537 --> 00:35:09,159 Voy a quedarme sentado en mi cómoda cama y ya está, 533 00:35:09,658 --> 00:35:11,282 pero dentro de una semana o así 534 00:35:11,283 --> 00:35:13,391 encontrarás algún motivo para cabrearte con Jack, 535 00:35:13,392 --> 00:35:14,926 y ea, a volver conmigo. 536 00:35:45,020 --> 00:35:46,884 Señorita Dunbrook... 537 00:35:47,438 --> 00:35:49,658 ¿Podemos continuar? 538 00:35:51,677 --> 00:35:53,376 ¿Podemos acercarnos, Señoría? 539 00:35:53,377 --> 00:35:54,994 Por favor... 540 00:36:00,464 --> 00:36:02,767 Por desgracia, Señoría, nuestro principal testigo, 541 00:36:02,768 --> 00:36:04,674 Diane Janssen, la madre de la acusada, 542 00:36:05,032 --> 00:36:08,082 no puede testificar por motivos de salud. 543 00:36:08,083 --> 00:36:09,598 ¿Cuánto tiempo necesitará? 544 00:36:11,293 --> 00:36:12,606 Ahora mismo no sabría decirle. 545 00:36:12,607 --> 00:36:14,389 Haremos un receso para almorzar, 546 00:36:14,390 --> 00:36:17,818 pero prepárese para seguir con su acusación a la vuelta. 547 00:36:18,453 --> 00:36:20,789 El tribunal entra en receso. 548 00:36:21,127 --> 00:36:22,909 En pie. 549 00:36:24,700 --> 00:36:26,507 Tenemos que hablar. 550 00:36:30,780 --> 00:36:33,222 Mi testigo clave habló ayer con su hija 551 00:36:33,223 --> 00:36:34,897 y ahora se echa atrás. 552 00:36:34,898 --> 00:36:36,985 Deje de quejarse y vayamos al tema. 553 00:36:36,986 --> 00:36:38,398 ¿Cuál es su oferta? 554 00:36:39,802 --> 00:36:41,282 4 años de cárcel. 555 00:36:44,278 --> 00:36:45,799 De cárcel nada. 556 00:36:45,906 --> 00:36:47,665 Kate Austen es una heroína conocida en todo el mundo, 557 00:36:47,666 --> 00:36:50,438 que le salvó la vida a otras cinco personas tras un accidente de avión 558 00:36:50,439 --> 00:36:52,583 y casi se muere de hambre en una isla desierta, 559 00:36:52,584 --> 00:36:53,679 y después de todo eso 560 00:36:53,714 --> 00:36:55,523 llevas a juicio a esta mujer, 561 00:36:55,524 --> 00:36:58,432 por salvar a su madre de un marido que la maltrataba. 562 00:36:58,433 --> 00:37:00,978 Si crees que ese jurado 563 00:37:00,979 --> 00:37:03,458 va a condenarla... 564 00:37:03,957 --> 00:37:06,611 se te tiene que dar muy bien convencer al jurado, ¿eh? 565 00:37:09,578 --> 00:37:11,108 Está bien. 566 00:37:12,223 --> 00:37:16,207 Redención de condena y 10 años de libertad condicional sin poder salir del estado. 567 00:37:16,506 --> 00:37:18,250 ¿Eso qué más da? 568 00:37:18,251 --> 00:37:19,681 - Ella puede ir-- - Acepto. 569 00:37:20,221 --> 00:37:21,131 No, espera, Kate-- 570 00:37:21,132 --> 00:37:23,233 Déme algo para firmarlo y lo firmo. 571 00:37:23,234 --> 00:37:25,232 Y después me iré por la puerta de atrás. 572 00:37:25,754 --> 00:37:27,422 Yo... 573 00:37:30,282 --> 00:37:32,582 yo sólo quiero que esto se acabe. 574 00:37:33,949 --> 00:37:35,868 Yo puedo hacer que se acabe. 575 00:37:35,869 --> 00:37:39,756 10 años de libertad condicional y tienes que estar siempre localizable. 576 00:37:40,986 --> 00:37:42,983 Tengo un hijo. 577 00:37:43,703 --> 00:37:45,613 No me voy a ir a ninguna parte. 578 00:37:59,987 --> 00:38:01,482 ¡Eh! 579 00:38:06,046 --> 00:38:07,885 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 580 00:38:09,040 --> 00:38:10,572 Tu... 581 00:38:10,573 --> 00:38:12,830 tu abogado me avisó. 582 00:38:14,665 --> 00:38:16,294 Me debía una. 583 00:38:16,993 --> 00:38:18,506 Gracias... 584 00:38:19,736 --> 00:38:21,252 por decir lo que has dicho. 585 00:38:22,217 --> 00:38:23,875 No hay de qué. 586 00:38:24,999 --> 00:38:27,907 Jack, te he oído contar esa historia tantas veces 587 00:38:27,908 --> 00:38:30,595 que empiezo a pensar que te la has creído. 588 00:38:35,405 --> 00:38:36,337 Yo... 589 00:38:36,338 --> 00:38:39,114 yo sólo quería decirte que lo que he dicho ahí dentro... 590 00:38:42,661 --> 00:38:44,302 no lo he dicho en serio. 591 00:38:51,325 --> 00:38:53,121 ¿Quieres seguirme? 592 00:38:53,122 --> 00:38:55,027 Pásate a hacerme una visita. 593 00:38:58,097 --> 00:38:59,738 Yo... la verdad es que... 594 00:38:59,739 --> 00:39:01,498 tengo que irme derecho al hospital... 595 00:39:02,150 --> 00:39:03,792 pero... 596 00:39:03,793 --> 00:39:07,140 pero quizás podríamos tomarnos los dos un café o algo. 597 00:39:13,254 --> 00:39:15,879 Sé por qué no quieres ver al niño, Jack. 598 00:39:18,310 --> 00:39:20,270 Pero hasta que lo hagas, 599 00:39:20,649 --> 00:39:22,436 hasta que quieras, 600 00:39:24,806 --> 00:39:28,320 nada de que tú y yo nos vayamos a tomar un café. 601 00:39:30,269 --> 00:39:32,068 Pero... 602 00:39:33,291 --> 00:39:35,490 si algún día cambias de idea, 603 00:39:36,018 --> 00:39:38,582 - ven a vernos. - Sí... 604 00:39:39,509 --> 00:39:40,969 Vale. 605 00:39:51,726 --> 00:39:53,921 - Adiós. - Adiós. 606 00:40:38,310 --> 00:40:39,821 ¡Hola! 607 00:40:40,347 --> 00:40:41,702 ¡Kate! 608 00:40:41,703 --> 00:40:43,338 Me alegro tanto de que hayas vuelto... 609 00:40:46,456 --> 00:40:48,163 Te ha echado mucho de menos. 610 00:40:48,164 --> 00:40:50,039 Dime que no has dejado que se acerque a la tele. 611 00:40:50,040 --> 00:40:51,399 Desde luego. 612 00:40:52,217 --> 00:40:54,248 Lo acabo de acostar. 613 00:41:17,395 --> 00:41:19,267 ¡Compi! 614 00:41:28,152 --> 00:41:29,832 ¡Hola! 615 00:41:31,550 --> 00:41:33,284 Hola, mami. 616 00:41:36,812 --> 00:41:38,439 Hola, Aaron.