© Editorial Molino S.L.

|
 
   {MENÚ} 
|

 

{2.- MISTERIO DEL LORO TARTAMUDO}

Datos técnicos sobre la edición

Título original:

Autor:

"The Mistery of the Stuttering Parrot"

Robert Arthur

Editorial y fecha de publicación original: Editorial y fecha de publicación en España:
Random House, Inc. N.Y (1964) Editorial Molino (1985). Apartado de correos 25, Calabria, 166 -Barcelona (15)
Depósito legal: ISBN
B. 39.190-1980 84-272-4902-0
Impreso en:  Traducción de:
Gráficas Pérez , Calderón de la Barca 3  (Barcelona) España. M . L. Pol de Ramírez
Cubierta de: Ilustraciones interiores de:
Badía-Camps R. Escolano

 

Datos sobre el ejemplar

Lomo: Ilustración de portada: Ilustración de contraportada:

Número de páginas: Formato del volumen:
176 páginas 205 x 140 mm

 

Datos sobre la historia

Sinopsis: Capítulos:

Conectando con la aventura anterior ("Misterio en el Castillo del Terror") Los Tres Investigadores se dirigen a entrevistarse con el señor Fentriss, actor shakesperiano, amigo personal de A.Hitchcock, el cual ha perdido a su loro cuya característica principal es la de ser tartamudo.

Todo comenzará cuando  el secuestro de "Billy Shakespeare" (el loro), se una al asallto que sufre en casa su amo, la venta de otros loros de cabeza amarilla y un pájaro mina por parte de un mejicano, el interés por ellos de un individuo obeso y por un francés acompañado de dos guardaespaldas .

 

Introducción de Alfred Hitchcock

1.-Un grito de socorro

2.-El loro tartamudo

3.-Se pierde la lorita “Bo-Peep”

4.-La puerta Roja de Rover 

5.-Transmisión de Fantasma a Fantasma 

6.-Una visita inesperada

7.-El tesoro misterioso

8.-“Barbanegra, el Pirata”

9.-Llamada a todos los Fantasmas

10.-A una trampa

11.-Siete pistas voladoras

12.-Un plan de acción

13.-Una huida desesperada

14.-El mensaje misterioso

16.-¡Vaga y ronda!

17.-Bob se convierte en señuelo

18.-Las piedras más allá de los huesos 

19.-Corre que te pillo, en la niebla

20.-“Barbanegra” dice la última palabra

21.-Se atan los cabos sueltos 

Habla Alfred Hitchcock

Personajes:
  • Los tópicos (los Tres Investigadores, A.Hitchcock, los tíos de Júpiter, Skinny Norris, Worthington...)

  • Malcom Fentriss: Actor shakesperiano amigo personal de A.Hitchcock y amo de "Billy Shakespeare", el loro tartamudo que da título a la historia.

  • Srta. Irma Waggoner: Baja y regordeta vecina del señor Fentriss, ama de "Bo-Peep" (otro de los loros de la historia) que enviara a Ramos, el buhonero, a venderle un loro a este.

  • Claude Claudius: Obeso anticuario inglés, con negocios en Londres, París y Viena según reza su tarjeta. De carácter irritable e iracundo, lo cual le produce terribles dolores de estómago (¿una úlcera?),fue quien contratara a "John Silver" como marchante de su galería de antiguedades. Le encanta los coches deportivos, modelo "Ranger".

  • Huganay, el francés: "Uno de los más peligrosos ladrones de arte de Europa" según reza literalmente en el texto. De estatura mediana, pelo negro, bigote y un marcado acento francés, se pasea acompañado de sus guardaespaldas Adams y Lester. Alardea de haber burlado a los vigilantes del Museo Británico en Londres y del Louvre en París.

  • Carlos y su tío Ramos: Pareja de emigrates mejicanos que viven en una ruinosa cabaña. Carlos es un chico delgadísimo debido al hambre, loco entusiasta de los coches. El tío de Carlos, experto cultivador de flores, llegado a California dos años antes,  fue el buhonero que le vendiera a Malcom Fentriss y a la señorita Irma Waggoner sus respectivos loros. Viaja en un carro tirado por un burrito llamado "Pablo".

  • "John Silver": Alias de un extraño personaje. De él se sabe que era alto y delgado, muy culto y conocedor experto en arte y literatura además de excéntrico y con un extraño sentido del humor. Antes de entrar a trabajar con el señor Claudius se ganaba la vida vendiendo chistes, acertijos y rompecabezas en periódicos y revistas, los cuales firmaba con ese seudónimo. Tras huir de la justicia británica apararecerá muy enfermo, portando un saco marinero y una caja metálica alargada con la cual dormía, a la cabaña de Carlos y su tío a quién le arrendaría una habitación

  • "Little Bo-Beep,"Billy Shaespeare","Barbanegra", "Robin Hood", "Sherlock Holmes"Capitán Kidd","Cara Marcada": Los nombres de los seis loros y el pájaro mina ("Barbanegra") que entrenara "John Silver".   

  • Fitch: Conductor sustituto de Worthington, de peor talante que este, presume de haber  trabajado de vigilante en un banco por lo que "no sepa de truhanes, no merece saberse".

Notas
En esta aventura aparece por primera vez la "Transmisión de fantasma a fantasma" (ver tópicos de la serie).

Los mensajes aprendidos por los loros son:

  • “Little Bo-Peep”: “Little Bo-Peep” ha perdido su oveja y no sabe dónde hallarla. Visite a Sherlock Holmes".

  • “Billy Shakespeare”: "Se-se-ser o no se-se-ser, ésa es la cuestión"1.

  • “Barbanegra”: Soy “Barbanegra, el Pirata”, y he enterrado mi tesoro donde los muertos lo guardan para siempre. ¡Jo-jo-jo, y una botella de ron!

  • “Robin Hood”: Disparé una flecha y cayó a cien pasos dirección oeste.

  • “Sherlock Holmes”: Sabes mis métodos, Watson. Tres sietes2 llevan a trece.

  • “Capitán Kidd” : Busque debajo de las piedras más allá de los huesos, la caja sin cerraduras.

  • “Cara Marcada”: Nunca doy a un bribón ün desquite fácil, encerrado en un tubo de plomo.

(1) La frase en la versión original inglesa es: "To-To-To be or not to-to-to be" de ahí que la clave del enigma se encuentre en que la pronunciación homófona del pronombre "to" y la palabra "two" (traducido, dos). 

(2)Aquí ocurre lo mismo que en el apartado anterior: las palabras "Severn" (un apellido) y "seven" (siete) son homófonas.